Al-baraka le l-yasmaʼo kalaam Allah
1 Wa kan tasmaʼo adiil kalaam Allah Ilaahku wa tahfadooh wa titabbugu wasiiyaatah al-naamurku beehum al-yoom, khalaas Allah Ilaahku yisawwiiku aaliyiin min kulla umam al-ard. 2 Wa daahu kulla l-barakaat al-talgoohum kan tasmaʼo kalaam Allah Ilaahku.
3 Intu mubaarakiin fi l-mudun
wa mubaarakiin fi l-kadaade.
4 Wa mubaarakiin zurriiyitku
wa intaaj arduku wa maalku
wa waaluudit bagarku wa khanamku.
5 Wa mubaarakiin sawaasilku
wa ajjaanaatku.
6 Wa mubaarakiin wakit tamchu
wa mubaarakiin wakit taju.

7 Wa udwaanku al-yugummu didduku Allah yatrudhum wa humman yajru giddaamku. Wa humman yaju didduku be derib waahid wa yajru giddaamku be sabʼa duruub.
8 Wa Allah yaamur al-baraka tukuun fi dabangaatku wa fi kulla cheyy al-tisawwuuh. Wa Allah Ilaahku yibaarikku fi l-balad al-yantiiha leeku.
9 Kan intu tahfado wasaaya Allah Ilaahku wa tichiilu derbah, Allah yisawwiiku chaʼabah al-khaassiin misil hu halaf leeku beyah. 10 Wa kulla chuʼuub al-ard yaʼarfu kadar usum Allah gaaʼid fiiku wa yakhaafo minku.
11 Wa Allah yisawwi leeku al-kheer wa yibaarik zurriiyitku wa maalku wa intaaj arduku fi l-balad al-fi chaanha Allah halaf le juduudku wa gaal yantiiha leeku. 12 Wa Allah yaftah leeku khazzaan al-sama. Wa da l-khazzaan al-adiil al-yusubb almi fi baladku fi waktah wa yibaarik khidmit iideeku.
Wa intu tidayyunu umam katiiriin wa laakin intu ma tiddayyano minhum. 13 Wa kan simiʼtu wasaaya Allah Ilaahku al-naamurku beehum al-yoom wa hafadtuuhum wa tabbagtuuhum, Allah yukhuttuku fi l-raas wa ma fi l-danab wa daayman tukuunu foog wa abadan ma tihit. 14 Wa abadan ma tibaaru wa la zeene wa la isra min al-wasaaya al-naamurku beehum al-yoom wa ma tamchu wara ilaahaat aakhariin wa taʼabuduuhum.
Al-laʼana le l-ma yasmaʼo kalaam Allah
15 Wa laakin kan ma simiʼtu kalaam Allah Ilaahku wa kan ma hafadtu wa la tabbagtu wasiiyaatah wa churuutah al-nantiihum leeku al-yoom, daahu kulla nafar hana l-laʼana al-taji foogku wa talhagku.
16 Intu malʼuuniin fi l-mudun
wa malʼuuniin fi l-kadaade.
17 Wa malʼuuniin sawaasilku
wa ajjaanaatku.
18 Wa malʼuuniin zurriiyitku
wa intaaj arduku
wa waaluudit bagarku wa khanamku.
19 Wa malʼuuniin wakit tamchu
wa malʼuuniin wakit taju.

20 Wa Allah yirassil didduku al-laʼana wa l-barjaal wa l-tahdiid fi kulla cheyy al-tisawwuuh, lahaddi tiddammaro wa lahaddi tikammulu be surʼa be sabab al-fasaala al-sawweetuuha wakit abeetuuni.
21 Wa Allah yadrubku be l-waba lahaddi yikammilku min al-balad al-tadkhulu foogha wa tichiiluuha warasa. 22 Wa Allah yadrubku be l-sull wa l-wirde wa l-warama wa l-hamu al-mudammir wa l-jafaaf wa l-yabaas wa affiniin al-ziraaʼa. Wa yadrubku be l-achya dool lahaddi tumuutu kulluku.
23 Wa l-sama al-min foog le ruuseeku tabga misil nahaas wa l-ard al-tihit rijleeku tabga misil hadiid. 24 Wa fi badal al-matara, Allah yirassil min al-sama le baladku rumaad wa ajaaj wa yanzulu lahaddi tiddammaro.
25 Wa Allah yatrudku giddaam udwaanku wa intu tamurgu didduhum be derib waahid wa laakin tajru giddaamhum be sabʼa duruub. Wa Allah yisawwiiku masal mukhiif le kulla mamaalik al-ard. 26 Wa ma yifaddil naadum al-yatrud tuyuur al-sama wa haywaanaat al-kadaade wakit gaaʼidiin yaakulu janaazaatku.
27 Wa Allah yadrubku be hubuun Masir wa ambaasuur wa jarab wa akuula al-abadan ma tagdaro tidaawuuhum. 28 Wa Allah yadrubku be l-junuun wa l-ama wa darabaan al-agul. 29 Wa misil amyaaniin yiddaggacho fi l-dalaam be gaayle, intu kula ma tanjaho fi deribku. Wa akiid tinzalmu wa hagguku yaglaʼooh wa ma fi naadum al-yinajjiiku.
30 Wa takurbu raas al-banaat wa naas aakhariin yarugdu maʼaahin be gu. Wa tabnu buyuut wa ma taskunu fooghum wa timaggunu jineenaat inab wa ma titmattaʼo fiihum. 31 Wa tiiraanku yadbahoohum giddaamku wa ma taakulu minhum wa yaglaʼo hamiirku wa ma yigabbulu leeku wa khanamku yantuuhum le udwaanku wa ma fi naadum al-yinajjiiku. 32 Wa awlaadku wa banaatku yantuuhum le chaʼab aakhariin wa uyuunku yaʼyo min al-choof fooghum kulla yoom wa ma tagdaro tisawwu cheyy. 33 Wa chuʼuub al-ma taʼarfuuhum yaakulu intaaj arduku wa natiijat khidmitku. Wa intu tinzalmu wa tatʼabo kulla yoom. 34 Wa tinjanno min chiddit al-cheyy al-cheen al-yichiifuuh uyuunku.
35 Wa Allah yadrubku be hubuun cheeniin fi rikabbuku wa dawaarijku wa battaan min rijleeku lahaddi ruuseeku wa ma tagdaro tidaawuuhum.
36 Wa Allah yiwaddiiku, intu wa malikku al-khatteetuuh fi raasku, le umam al-abadan ma taʼarfuuhum wa la intu wa la juduudku. Wa hinaak intu taʼabudu ilaahaat aakhariin hana hatab wa hajar. 37 Wa kulla l-chaʼab al-yiwaddiiku leehum Allah Ilaahku, humman yinbahtu wa yichchammato foogku wa yiʼayyuruuku.
38 Wa titeerubu hubuub katiiriin fi ziraaʼitku wa tilimmu maʼaach chiyya achaan al-jaraad yaakulah. 39 Wa timaggunu jineenaat al-inab wa tirayyusuuhum wa laakin ma tacharbo minhum khamar wa la tilimmu minhum cheyy achaan al-duud yaakulhum. 40 Wa talgo chadar al-zaytuun fi kulla baladku wa laakin ma talgo dihin tilmassaho beyah achaan iyaal chadar al-zaytuun da yidaffugu gabul ma yanjado. 41 Wa taldo awlaad wa banaat wa ma yagoodu maʼaaku achaan udwaanku yaglaʼoohum minku wa yisawwuuhum abiid. 42 Wa chadarku wa intaaj ziraaʼitku yabgo maskan le l-jaraad.
43 Wa l-ajaanib al-gaaʼidiin fi usutku yabgo daayman aaliyiin min foog leeku wa intu kamaan daayman tabgo tihit. 44 Wa humman yidayyunuuku wa intu ma tagdaro tidayyunuuhum cheyy. Wa humman yabgo al-raas wa intu tabgo al-danab.
45 Wa kulla l-laʼana di tagaʼ foogku wa tatrudku wa talhagku lahaddi tiddammaro achaan intu ma simiʼtu kalaam Allah Ilaahku wa ma hafadtu wasiiyaatah wa churuutah al-amaraaku beehum. 46 Wa l-laʼana di tabga leeku misil alaama wa ajab le zurriiyitku ila l-abad.
47 Wa kan ma taʼabudu Allah Ilaahku be farah wa galib abyad wakit induku kulla cheyy be katara, 48 intu tabgo abiid. Aywa, tabgo abiid le udwaanku al-yijiibhum leeku Allah fi ust al-juuʼ wa l-atach wa l-ire wa mugassiriin min kulla cheyy. Wa Allah yukhutt foogku daami hana hadiid fi rigaabku lahaddi yidammirku.
49 Wa Allah yigawwim didduku umam yaju min baʼiid min aakhir al-ard misil al-sagur al-yinrakhi fi rimmitah. Wa l-umam dool, intu ma taʼarfu lukhkhithum. 50 Wa l-umam dool, wujuuhhum bikhawwufu wa ma yihtarumu al-chaayib wa la yihinnu fi l-sakhiir. 51 Wa yichiilu kulla maalku wa kulla intaaj arduku lahaddi tiddammaro. Wa ma yikhallu leeku wa la gameh wa la khamar jadiid wa la dihin wa la waaluudit bagarku wa la iyaal khanamku lahaddi tiddammaro. 52 Wa humman yihaasuruuku fi kulla mudunku al-taskunu fooghum lahaddi yagaʼo al-daraadir al-tuwaal wa gawiyiin al-intu atwakkaltu aleehum fi kulla l-balad. Wa humman yihaasuruuku fi kulla mudun baladku al-Allah Ilaahku antaaha leeku.
53 Wa fi wakt al-hisaar wa l-diige al-udwaanku yidaayuguuku beehum, intu taakulu laham iyaalku al-jibtuuhum min butuunku. Wa da awlaadku wa banaatku al-antaahum leeku Allah Ilaahku. 54 Wa l-raajil al-latiif wa hanuun minku yichiif be een al-ma indaha rahma le akhuuh wa martah al-haadinha wa iyaalah al-faddalo. 55 Achaan hu ma yidoor yigassim maʼa waahid minhum laham iyaalah al-gaaʼid yiʼiich beyah. Achaan ma faddal leyah cheyy wakit al-hisaar wa l-diige al-khattooh foogku udwaanku fi kulla mudunku.
56 Wa l-mara al-latiife wa hanuuna minku tisawwi nafs al-cheyy. Hi al-awwal latiife wa khaniiye, ma tukhutt rijileenha fi l-turaab, hi kula tichiif be een al-ma indaha rahma le raajilha al-haadne wa wileedha wa bineeyitha. 57 Achaan hi tidoor taakul be achiir al-bachiime wa iyaalha al-wildathum. Achaan ma faddal leeha cheyy fi wakit al-hisaar wa l-diige al-khattooh foogku udwaanku fi kulla mudunku.
58 Kan ma hafadtu wa ma tabbagtu kulla kalaam al-wasaaya al-maktuub fi l-kitaab da, wa kan ma khuftu min usum Allah Ilaahku al-majiid wa l-mukhiif, 59 khalaas Allah yisawwi foogku achya ajiibiin. Wa yadrubku be waba, intu wa zurriiyitku. Wa yadrubku be waba kabiir al-yitawwil foogku wa marad fasil al-yitawwil foogku. 60 Wa hu yijiib leeku kulla l-amraad al-fasliin hana Masir. Wa intu takhaafo minhum wa humman yakurbuuku. 61 Wa Allah yijiib foogku kulli nafar hana waba wa marad al-ma maktuub fi kitaab al-Tawraat da lahaddi tiddammaro. 62 Kan awwal intu katiiriin misil nujuum al-sama kula, khalaas tifaddulu chiyya achaan ma simiʼtu kalaam Allah Ilaahku.
63 Wa zamaan Allah fi mahabbitah dawwar yisawwi leeku al-kheer wa yikattirku. Wa laakin hu yagdar yichiil niiye le yikammilku wa yidammirku. Wa khalaas, hu yamrugku min al-ard al-tadkhulu foogha wa tichiiluuha warasa. 64 Wa Allah yichattitku fi lubb al-chuʼuub min taraf al-ard le tarafha al-aakhar. Wa hinaak taʼabudu ilaahaat aakhariin hana hatab wa hajar wa dool ilaahaat al-awwal ma taʼarfuuhum wa la intu wa la juduudku. 65 Wa fi ust al-umam dool, intu ma talgo raaha wa la talgo bakaan al-tukhuttu foogah rijleeku. Wa Allah yisawwi guluubku yarjufu wa uyuunku yadʼafo wa nufuusku yiwadduru al-acham. 66 Wa hayaatku tabga muʼallaga giddaamku wa tarjufu leel wa nahaar lahaddi ma induku acham le hayaatku. 67 Wa be fajur tuguulu : «Mata taji al-achiiye ?» Wa be l-achiiye tuguulu : «Mata yaji al-fajur ?» Wa da min rajifiin guluubku wa min al-cheyy al-gaaʼidiin tichiifuuh.
68 Wa Allah yigabbilku be sufun fi balad Masir wa di l-balad al-foogha ana gult : «Intu abadan ma tichiifuuha battaan.» Wa hinaak intu tukhuttu nufuusku le l-beeʼ le tabgo abiid wa khadiim le udwaanku. Wa laakin ma fi naadum al-yachriiku.
Les bénédictions
V. 1-14: cf. Lé 26:3-13. (Ps 112; 128.) 2 Ch 15:7. Ro 2:6, Ro 7, Ro 10. Ps 103:17, Ps 18.
1 Si tu obéis à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre. 2 Voici toutes les bénédictions qui se répandront sur toi et qui seront ton partage, lorsque tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu: 3 Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs. 4 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies. 5 Ta corbeille et ta huche seront bénies. 6 Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ. 7 L’Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins. 8 L’Éternel ordonnera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne. 9 Tu seras pour l’Éternel un peuple saint, comme il te l’a juré, lorsque tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies. 10 Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l’Éternel, et ils te craindront. 11 L’Éternel te comblera de biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que l’Éternel a juré à tes pères de te donner. 12 L’Éternel t’ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer à ton pays la pluie en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains; tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point. 13 L’Éternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l’Éternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd’hui, lorsque tu les observeras et les mettras en pratique, 14 et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.
Les malédictions
V. 15-68: cf. Lé 26:14-39. (Jg 2:11-15. 2 R 17:6-23. 2 Ch 36:11-21.) Lu 21:20-24; 2 19:27. Ga 6:7, Ga 8. Ro 2:6, Ro 8, Ro 9.
15 Mais si tu n’obéis point à la voix de l’Éternel, ton Dieu, si tu n’observes pas et ne mets pas en pratique tous ses commandements et toutes ses lois que je te prescris aujourd’hui, voici toutes les malédictions qui viendront sur toi et qui seront ton partage: 16 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs. 17 Ta corbeille et ta huche seront maudites. 18 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront maudites. 19 Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ. 20 L’Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu’à ce que tu sois détruit, jusqu’à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t’aura porté à m’abandonner. 21 L’Éternel attachera à toi la peste, jusqu’à ce qu’elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession. 22 L’Éternel te frappera de consomption, de fièvre, d’inflammation, de chaleur brûlante, de desséchement, de jaunisse et de gangrène, qui te poursuivront jusqu’à ce que tu périsses. 23 Le ciel sur ta tête sera d’airain, et la terre sous toi sera de fer. 24 L’Éternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit. 25 L’Éternel te fera battre par tes ennemis; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t’enfuiras devant eux par sept chemins; et tu seras un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre. 26 Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n’y aura personne pour les troubler. 27 L’Éternel te frappera de l’ulcère d’Égypte, d’hémorrhoïdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guérir. 28 L’Éternel te frappera de délire, d’aveuglement, d’égarement d’esprit, 29 et tu tâtonneras en plein midi comme l’aveugle dans l’obscurité, tu n’auras point de succès dans tes entreprises, et tu seras tous les jours opprimé, dépouillé, et il n’y aura personne pour venir à ton secours. 30 Tu auras une fiancée, et un autre homme couchera avec elle; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas; tu planteras une vigne, et tu n’en jouiras pas. 31 Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n’en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas; tes brebis seront données à tes ennemis, et il n’y aura personne pour venir à ton secours. 32 Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, tes yeux le verront et languiront tout le jour après eux, et ta main sera sans force. 33 Un peuple que tu n’auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé. 34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire. 35 L’Éternel te frappera aux genoux et aux cuisses d’un ulcère malin dont tu ne pourras guérir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu’au sommet de la tête. 36 L’Éternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’auras point connue, ni toi ni tes pères. Et là, tu serviras d’autres dieux, du bois et de la pierre. 37 Et tu seras un sujet d’étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l’Éternel te mènera. 38 Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront. 39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers dans toute l’étendue de ton pays; et tu ne t’oindras pas d’huile, car tes olives tomberont. 41 Tu engendreras des fils et des filles; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol. 43 L’étranger qui sera au milieu de toi s’élèvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas; 44 il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas; il sera la tête, et tu seras la queue. 45 Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit. 46 Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges. 47 Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance de toutes choses, servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, 48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudité et de la disette de toutes choses, tes ennemis que l’Éternel enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait détruit. 49 L’Éternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d’un vol d’aigle, une nation dont tu n’entendras point la langue, 50 une nation au visage farouche, et qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant. 51 Elle mangera le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, jusqu’à ce que tu sois détruit; elle ne te laissera ni blé, ni moût, ni huile, ni portées de ton gros et de ton menu bétail, jusqu’à ce qu’elle t’ait fait périr. 52 Elle t’assiégera dans toutes tes portes, jusqu’à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles sur lesquelles tu auras placé ta confiance dans toute l’étendue de ton pays; elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne. 53 Au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donnés. 54 L’homme d’entre vous le plus délicat et le plus habitué à la mollesse aura un œil sans pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu’il a épargnés; 55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui reste plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. 56 La femme d’entre vous la plus délicate et la plus habituée à la mollesse, qui par mollesse et par délicatesse n’essayait pas de poser à terre la plante de son pied, aura un œil sans pitié pour le mari qui repose sur son sein, pour son fils et pour sa fille; 57 elle ne leur donnera rien de l’arrière-faix sorti d’entre ses pieds et des enfants qu’elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans tes portes. 58 Si tu n’observes pas et ne mets pas en pratique toutes les paroles de cette loi, écrites dans ce livre, si tu ne crains pas ce nom glorieux et redoutable de l’Éternel, ton Dieu, 59 l’Éternel te frappera miraculeusement, toi et ta postérité, par des plaies grandes et de longue durée, par des maladies graves et opiniâtres. 60 Il amènera sur toi toutes les maladies d’Égypte, devant lesquelles tu tremblais; et elles s’attacheront à toi. 61 Et même, l’Éternel fera venir sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi. 62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’un petit nombre, parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu. 63 De même que l’Éternel prenait plaisir à vous faire du bien et à vous multiplier, de même l’Éternel prendra plaisir à vous faire périr et à vous détruire; et vous serez arrachés du pays dont tu vas entrer en possession. 64 L’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre; et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre. 65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n’auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L’Éternel rendra ton cœur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante. 66 Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence. 67 Dans l’effroi qui remplira ton cœur et en présence de ce que tes yeux verront, tu diras le matin: Puisse le soir être là! Et tu diras le soir: Puisse le matin être là! 68 Et l’Éternel te ramènera sur des navires en Égypte, et tu feras ce chemin dont je t’avais dit: Tu ne le reverras plus! Là, vous vous offrirez en vente à vos ennemis, comme esclaves et comme servantes; et il n’y aura personne pour vous acheter.