Waajib tihibb Allah Ilaahak
1 Daahu al-wasaaya wa l-churuut wa l-gawaaniin al-amar beehum Allah Ilaahku le niʼallimhum leeku wa titabbuguuhum fi l-balad al-intu maachiin tichiiluuha warasa. 2 Wa da achaan takhaafo min Allah Ilaahku intu wa iyaalku wa iyaal iyaalku wa tahfado fi kulla muddit hayaatku kulla l-churuut wa l-wasaaya al-nantiihum leeku. Wa be da, umurku yabga tawiil.

3 Asmaʼo ! Ya Bani Israaʼiil, ahfado al-churuut wa l-wasaaya wa tabbuguuhum. Wa da achaan talgo al-kheer wa tabgo katiiriin misil gaalah leeku Allah Rabb juduudku fi l-balad al-malaane be l-laban wa l-asal. 4 Asmaʼo, ya Bani Israaʼiil ! Allah Ilaahna hu Allah al-Waahid. 5 Hibbu Allah Ilaahku be kulla guluubku wa be kulla fikirku wa be kulla gudritku. 6 Wa l-wasaaya al-nantiihum leeku al-yoom dool, ahfadoohum fi guluubku. 7 Wa allumuuhum le iyaalku wa kallumu beehum fi l-beet wa fi l-safar wa wakit raagdiin wa gaaymiin. 8 Wa sawwuuhum misil alaama al-tarbutuuha fi iideeku wa misil hilaal al-tiʼalluguuh fi jabhaatku ambeenaat uyuunku. 9 Wa aktubuuhum fi iidaan biibaan buyuutku wa fi madkhal hillaalku.
10 Wa Allah Ilaahku yiwaddiiku fi l-balad al-hu halaf le juduudku Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub wa gaal yantiiha leeku, be mudunha al-kubaar wa adiiliin al-intu ma baneetuuhum. 11 Wa l-ard indaha buyuut al-malaaniin be l-khumaam al-intu ma sabbeetuuh wa biyaar al-intu ma nakattuuhum wa jineenaat inab wa zaytuun al-intu ma maggantuuhum. Wa wakit taakulu wa tachbaʼo, 12 fakkuru ma tanso Allah al-maragaaku min Masir balad al-ubuudiiye. 13 Wa akhaafo min Allah Ilaahku wa leyah hu bas, aʼabuduuh wa be usmah hu bas, ahalfu. 14 Ma titaabuʼu ilaahaat aakhariin hana l-chuʼuub al-mujaawiriinku 15 achaan Allah Ilaahku al-gaaʼid fi usutku hu Ilaah khayyuur yaʼni ma yidoor taʼabudu ilaah aakhar. Wa kan khidib leeku khadabah yikammilku min wijh al-ard. 16 Ma tijarrubu Allah Ilaahku misil awwal jarrabtuuh fi Massa (maʼanaatah al-tajriba).
17 Wa waajib tahfado adiil wasaaya Allah Ilaahku wa l-muʼaahada wa l-churuut al-amaraaku beehum. 18 Wa tisawwu al-adiil wa l-zeen giddaam Allah. Wa da, achaan talgo al-kheer wa tichiilu al-balad al-adiile al-fi chaanha Allah halaf yantiiha le juduudku. 19 Wa yatrud udwaanku baʼiid minku misil hu gaalah.
20 Wa kan iyaalku yasʼalooku wa yuguulu : «Maala Allah Ilaahna amaraaku be l-faraayid wa l-churuut wa l-gawaaniin», 21 khalaas guulu leehum : «Awwal aniina bigiina abiid le Firʼoon malik Masir wa laakin Allah maragaana min Masir be iid chadiide. 22 Wa fi uyuunna Allah sawwa alaamaat wa ajaayib kubaar wa mukhiifiin le yahlik Masir wa l-malik Firʼoon wa kulla beetah. 23 Wa maragaana min al-bakaan da wa waddaana le yantiina al-balad al-hu halaf yantiiha le juduudna. 24 Wa Allah Ilaahna amaraana nitabbugu kulla l-churuut dool wa nakhaafo minnah. Wa da achaan nalgo al-kheer al-daayim wa yahfadna hayyiin misil hu sawwaah leena al-yoom. 25 Wa nabgo saalihiin kan nahfado wa nitabbugu kulla l-wasaaya dool giddaam Allah Ilaahna misil hu amaraana beyah.»
L’observation des commandements de l’Éternel
V. 1-9: cf. (De 5:27-33. Ps 119:1-4.) Mc 12:28-34. (De 11:18-21. Ps 78:1-8.)1 Voici les commandements, les lois et les ordonnances que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession; 2 afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés. 3 Tu les écouteras donc, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères, en te promettant un pays où coulent le lait et le miel. 4 Écoute, Israël! L’Éternel, notre Dieu, est le seul Éternel. 5 Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. 6 Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur. 7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 8 Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux. 9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
V. 10-25: cf. (De 8:6-20; 11:13-17, 22-28.) De 32:15-18. 1 Ti 6:17.10 L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n’as point remplies, des citernes creusées que tu n’as point creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as point plantés. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 13 Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par son nom. 14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous; 15 car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l’Éternel, ton Dieu, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre. 16 Vous ne tenterez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massa. 17 Mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, ses ordonnances et ses lois qu’il vous a prescrites. 18 Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l’Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l’Éternel a juré à tes pères de te donner, 19 après qu’il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l’Éternel l’a dit. 20 Lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifient ces préceptes, ces lois et ces ordonnances, que l’Éternel, notre Dieu, vous a prescrits? 21 tu diras à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante. 22 L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison; 23 et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner. 24 L’Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l’Éternel, notre Dieu, afin que nous fussions toujours heureux, et qu’il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd’hui. 25 Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné.