Al-wihda al-waajbe
1 Achaan kulla l-kalaam da, ana al-masjuun hini fi chaan Rabbina, niwassiiku. Iichu be l-haal al-muwaafge le l-naas al-Allah naadaahum. 2 Sawwu kulla cheyy be nafas baarid wa abgo daluuliin wa sabuuriin wa alhammalo al-waahidiin le l-aakhariin be mahabba. 3 Al-Ruuh al-Khudduus jaʼalaaku chaʼab waahid. Jaahudu achaan al-wihda ma tatlaf wa ahfado al-wihda di be l-salaam. 4 Jisim al-Masiih waahid bas wa l-Ruuh al-Khudduus, hu kula waahid bas. Wa misil da, al-acham al-Allah naadaaku le talgooh kula waahid. 5 Wa Rabbina hu waahid wa iimaanna waahid wa khattisiinna kula waahid. 6 Wa Allah hu waahid wa hu abuuna kullina. Wa hu Rabb kulla cheyy wa gaaʼid foogna kullina wa mawjuud maʼaana kullina.
7 Wa laakin ayyi waahid minnina ligi atiiye khaassa min al-Masiih al-antaaha hasab rahmatah achaan beeha nakhdumu leyah. 8 Wa achaan da, al-Kitaab buguul : <Wakit hu talaʼ foog fi l-aali, hu chaal maʼaayah masaajiin wa anta le l-naas ataaya.> 9 Wa hu talaʼ foog, maʼanaatah chunu ? Maʼanaatah al-Masiih awwal nazal tihit wa dakhal fi lubb al-ard. 10 Wa l-nazal da, hu bas al-talaʼ foog fi l-samaawaat achaan gudurtah tamla kulla cheyy.
11 Wa hu bas al-anta ataaya le l-naas. Wa naas waahidiin, hu jaʼalaahum rusul wa waahidiin jaʼalaahum anbiya wa waahidiin jaʼalaahum mubachchiriin wa waahidiin jaʼalaahum chuyuukh wa muʼallimiin. 12 Wa antaahum ataaya achaan humman yijahhuzu chaʼabah al-saalihiin le yakhdumu leyah fi chaan ummat al-Masiih tabga gawiiye. 13 Wa yisawwu khidmithum lahaddi kullina sawa nalhago al-wihda fi l-iimaan wa naʼarfu Ibn Allah tamaam. Wa kullina nabgo aagliin lahaddi ayyi waahid yabga tamaam misil al-Masiih hu tamaam.
14 Wa misil da, ma nabgo battaan misil iyaal ma induhum sabaat. Aniina ma misil maraakib dugaag fi l-bahar al-yichiilhum al-challaal wa l-tusuughum al-riih. Wa da misil taʼliim al-ma sahiih wa l-najaada al-yukhuchchu beeha al-naas wa yiwadduruuhum. 15 Akheer niballukhu al-hagg be mahabba wa misil da, nakburu wa nabgo aagliin fi kulla cheyy be alaakhitna maʼa l-Masiih. Hu bas raasna 16 wa beyah hu, al-jisim yabga waahid wa kulla l-mafaasil yinrabtu ambeenaathum. Wa wakit ayyi udu yisawwi khidimtah adiil, al-jisim al-kaamil yakbur wa yabga gawi be mahabba.
Al-haal al-gadiime wa l-jadiide
17 Wa daahu niwassiiku be usum al-Rabb, asmaʼo kalaami adiil. Ma tiʼiichu battaan misil al-naas al-ma muʼminiin. Humman yitaabuʼu al-fikir al-baatil. 18 Wa gaaʼidiin fi l-dalaam wa ma faahimiin al-hagg. Wa ma yaʼarfu al-haya al-Allah yidoor yantiiha leehum achaan al-jahal gaaʼid fooghum wa raashum bigi gawi. 19 Guluubhum maytiin wa sallamo nufuushum le chahwaathum al-fasliin. Wa be niiye waahide, yitaabuʼu al-haal al-cheene.
20 Wa laakin intu allamtu min taʼliim al-Masiih haal chig min di. 21 Akiid, kalaam al-Masiih simiʼtuuh wa be alaakhitku maʼaayah allamtu al-hagg achaan al-hagg gaaʼid fi Isa. 22 Fi l-cheyy al-bukhuss al-haal al-intu awwal aaychiin beeha, waajib tikhalluuha minku marra waahid wa ma titaabuʼu battaan haalku al-gadiime. Awwal haalku di khachchatku wa waddaratku. 23 Wa simiʼtu waajib talgo min Allah al-agul al-jadiid 24 wa waajib tichiilu minnah al-haal al-jadiide wa tabgo naas judaad al-tichaabuhu Allah fi haalku. Khalli haalku tabga adiile wa saalhe be l-sahiih.
25 Wa achaan da, abadan ma takdubu. Kallumu ambeenaatku be l-sahiih achaan aniina kullina waahid. 26 Kan ziʼiltu, ma taznubu. Khallu zaʼalku gabul al-harraay ma tagaʼ 27 achaan ma tantu fursa le Ibliis. 28 Kan naadum awwal sarraag, khalli ma yasrig battaan. Fi badal al-sirge, khalli yakhdim be wakharah wa duraaʼah. Wa misil da, min ujurtah yagdar yakrub nafsah wa yisaaʼid al-naas al-muhtaajiin. 29 Abadan ma tihajju kalaam cheen. Waajib tihajju daayman kalaam sameh al-yigawwi al-naas wa l-kalaam al-muwaafig leehum achaan yabga baraka le l-naas al-yasmaʼooh.
Le pardon une puissance qui libère
Que dit la Bible sur le mariage
30 Ma tihajju be kalaam fasil achaan al-kalaam al-fasil yizaʼʼil al-Ruuh al-Khudduus al-Allah nazzalah foogku. Hu al-wasim al-Allah yiʼakkid beyah kadar yafdaaku marra waahid fi l-yoom al-akhiir. 31 Khalli al-zaʼal wa l-khabiine wa l-khadab wa l-huraaj wa l-gatiiʼe yabgo ma fiihum ambeenaatku wa khallu minku al-hasiife. 32 Sawwu al-zeen le ayyi naadum wa alhaanano. Wa assaamaho ambeenaatku misil Allah saamahaaku wakit rahamaaku be l-Masiih.
L’unité de la foi
V. 1-16: cf. Col 3:12-14. (Ro 12:4-8. 1 Co 12:4-31.)
1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée, 2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité, 3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix. 4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation; 5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, 6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous. 7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. 8 C’est pourquoi il est dit:
Étant monté en haut, il a emmené des captifs,
Et il a fait des dons aux hommes. 9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre? 10 Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses. 11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, 12 pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, 13 jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ, 14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction, 15 mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. 16 C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité.
La sainteté chrétienne, opposée aux mœurs corrompues des païens
4 v. 17 à 5 v. 2: cf. (Col 3:1-13. Ga 5:16-25.) (1 Jn 4:7-11; 3:16-18.)
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées. 18 Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur. 19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité. 20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ, 21 si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, 22 eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses, 23 à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence, 24 et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. 25 C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. 26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, 27 et ne donnez pas accès au diable. 28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. 29 Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent. 30 N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption. 31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous. 32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.