Al-malik azal mara le tabga malika
1 Wa baʼad da, zaʼal al-malik Achawiruuch dalla wa fakkar fi l-malika Wachti wa fi l-cheyy al-sawwatah wa l-kharaar al-hu chaalah diddaha. 2 Wa l-subyaan al-gaaʼidiin yakhdumu leyah gaalo : «Khalli nifattuchu le l-malik banaat udriiyaat wa jamiilaat. 3 Wa khalli al-malik yukhutt mukallafiin fi kulla l-wulaayaat hana mamlakatah achaan yijiibu kulla l-banaat al-udriiyaat wa jamiilaat fi beet al-awiin fi madiinat Chuucha al-gawiiye. Wa yagoodan tihit masʼuuliiyit Higaay khaddaam al-malik al-mukallaf be l-awiin. Wa hu yantiihin al-dihin al-waajib yiljammalan beyah. 4 Wa l-bineeye al-taʼajib al-malik, hi bas tabga malika fi badal Wachti.» Wa l-kalaam da ajab al-malik wa khalaas bigi misil gaalooh.
5 Wa fi madiinat Chuucha al-gawiiye, fiyah raajil waahid Yahuudi usmah Mardakaay wileed Yayiir wileed Chimʼi wileed Khiich. Wa hu min gabiilat Banyaamiin. 6 Wa l-raajil da, hu min naas Madiinat al-Khudus al-chaalaahum Nabuukhadnasar malik Baabil wa waddaahum fi l-khurba maʼa Yuyakiin malik mamlakat Yahuuza. 7 Wa Mardakaay, hu kaliif Hadassa al-binaaduuha Astiir achaan wa la indaha amm wa la abu. Wa hi jamiile wa daggaha sameh. Wa hi bineeyit immah wa min moot ammaha wa abuuha, Mardakaay bas chaalaaha misil bineeytah wa rabbaaha.
Astiir fi gasir al-malik
8 Wa baʼad simʼo kharaar al-malik wa gaanuunah, jaabo banaat katiiriin fi madiinat Chuucha al-gawiiye tihit masʼuuliiyit Higaay. Wa Astiir kulla waddooha fi l-gasir tihit masʼuuliiyit Higaay al-mukallaf be l-awiin. 9 Wa l-bineeye di ajabatah wa ligat ridaayah. Wa tawwaali, antaaha gisimha min al-akil wa min al-dihin al-yiljammalo beyah. Wa battaan antaaha sabʼa banaat khaddaamaat min al-khaddaamaat al-ahsan hana gasir al-malik. Wa baʼad da, waddaaha hi wa l-khaddaamaat deel fi l-bakaan al-adiil fi beet al-awiin.
10 Wa Astiir ma oorathum wa la be ahalha wa la kadar hi Yahuudiiye achaan Mardakaay daharha ma tiʼooriihum. 11 Wa kulla yoom, Mardakaay yamchi giddaam fadaayit beet al-awiin achaan yalga aafiyit Astiir wa yaʼarif kikkeef gaaʼidiin yiʼaamuluuha.
12 Wa le ayyi waahide min al-banaat deel, baʼad 12 chahar, doorha yaji wa l-bineeye tamchi bakaan al-malik Achawiruuch. Wa hasab al-nizaam hana l-awiin deel, yilmassahan be dihin al-sibir le muddit 6 chahar wa be itir wa dihin al-awiin le muddit 6 chahar. 13 Wa daahu kikkeef al-bineeye tamchi bakaan al-malik. Yantuuha kulla cheyy al-hi tidoor tichiilah maʼaaha min beet al-awiin le gasir al-malik. 14 Wa be achiiye, hi tamchi. Wa be fajur, tigabbil fi beet al-awiin al-taani tihit masʼuuliiyit Chaʼachgaaz khaddaam al-malik al-mukallaf be l-sirriiyaat. Wa hi battaan ma tamchi bakaan al-malik illa kan al-malik dawwarha wa naadaaha be usumha.
Astiir bigat malika
15 Wa ja doorha le Astiir bineeyit Abihaayil immah le Mardakaay, hi al-Mardakaay rabbaaha. Wa wakit ja doorha le tamchi bakaan al-malik, Astiir ma talabat cheyy ziyaada illa l-wassafah leeha Higaay khaddaam al-malik al-mukallaf be l-awiin. Wa Astiir ligat rida min kulla l-naas al-yichiifuuha. 16 Wa jo waddo Astiir fi gasir al-malik Achawiruuch fi l-sana al-saabʼe hana hukmah, fi l-chahar al-usmah Tibit.
17 Wa l-malik habbaaha le Astiir ziyaada min kulla l-awiin. Wa hi ligat ridaayah wa kheerah ziyaada min kulla l-banaat al-udriiyaat. Wa hu dassa leeha fi raasha taaj al-mamlaka wa sawwaaha malika fi badal Wachti. 18 Wa l-malik sawwa aazuuma kabiire le kulla masaaʼiilah wa khaddaamiinah wa l-aazuuma di tukhuss Astiir. Wa amar ma yichiilu miiri min sukkaan al-wulaayaat wa gassam hadaaya be juud al-mamlaka.
Mardakaay najja hayaat al-malik
19 Wa wakit lammo al-banaat al-udriiyaat le taani marra, Mardakaay gaaʼid fi khachum baab gasir al-malik. 20 Wa Astiir ma oorathum wa la be ahalha wa la kadar hi Yahuudiiye achaan Mardakaay daharha ma tiʼooriihum. Wa Astiir gaaʼide titabbig kalaamah misil awwal wakit hi gaaʼide tihtah.
21 Wa fi l-wakit da, wakit Mardakaay gaaʼid fi khachum baab gasir al-malik, khaddaamiin itneen hurraas hana madkhal gasir al-malik humman Bigtaan wa Tarach ziʼilo didd al-malik Achawiruuch wa gaaʼidiin yifattuchu tariiga le yaktuluuh. 22 Wakit Mardakaay simiʼ be l-khitta di, hu khabbarha le l-malika Astiir. Wa Astiir ooratah le l-malik wa gaalat kadar al-khabar da jaayi min Mardakaay. 23 Wa fattacho gaʼar al-kalaam da wa ligooh sahiih. Wa khalaas, chanago al-khaddaamiin al-itneen dool. Wa l-cheyy da, katabooh giddaam al-malik fi kitaab al-taariikh hana l-mamlaka.
Esther choisie pour reine
V. 1-18: cf. Est 1:10-22. (1 S 2:7, 8. Pr 15:33; 22:4.) Ép 6:1-3.
1 Après ces choses, lorsque la colère du roi Assuérus se fut calmée, il pensa à Vasthi, à ce qu’elle avait fait, et à la décision qui avait été prise à son sujet. 2 Alors ceux qui servaient le roi dirent: Qu’on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure; 3 que le roi établisse dans toutes les provinces de son royaume des commissaires chargés de rassembler toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d’Hégué, eunuque du roi et gardien des femmes, qui leur donnera les choses nécessaires pour leur toilette; 4 et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l’approbation du roi, et il fit ainsi. 5 Il y avait dans Suse, la capitale, un Juif nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Schimeï, fils de Kis, homme de Benjamin, 6 qui avait été emmené de Jérusalem parmi les captifs déportés avec Jeconia, roi de Juda, par Nebucadnetsar, roi de Babylone. 7 Il élevait Hadassa, qui est Esther, fille de son oncle; car elle n’avait ni père ni mère. La jeune fille était belle de taille et belle de figure. A la mort de son père et de sa mère, Mardochée l’avait adoptée pour fille. 8 Lorsqu’on eut publié l’ordre du roi et son édit, et qu’un grand nombre de jeunes filles furent rassemblées à Suse, la capitale, sous la surveillance d’Hégaï, Esther fut aussi prise et conduite dans la maison du roi, sous la surveillance d’Hégaï, gardien des femmes. 9 La jeune fille lui plut, et trouva grâce devant lui; il s’empressa de lui fournir les choses nécessaires pour sa toilette et pour sa subsistance, lui donna sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes. 10 Esther ne fit connaître ni son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait défendu d’en parler. 11 Et chaque jour Mardochée allait et venait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait. 12 Chaque jeune fille allait à son tour vers le roi Assuérus, après avoir employé douze mois à s’acquitter de ce qui était prescrit aux femmes; pendant ce temps, elles prenaient soin de leur toilette, six mois avec de l’huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et des parfums en usage parmi les femmes. 13 C’est ainsi que chaque jeune fille allait vers le roi; et, quand elle passait de la maison des femmes dans la maison du roi, on lui laissait prendre avec elle tout ce qu’elle voulait. 14 Elle y allait le soir; et le lendemain matin elle passait dans la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Schaaschgaz, eunuque du roi et gardien des concubines. Elle ne retournait plus vers le roi, à moins que le roi n’en eût le désir et qu’elle ne fût appelée par son nom. 15 Lorsque son tour d’aller vers le roi fut arrivé, Esther, fille d’Abichaïl, oncle de Mardochée qui l’avait adoptée pour fille, ne demanda que ce qui fut désigné par Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes. Esther trouvait grâce aux yeux de tous ceux qui la voyaient. 16 Esther fut conduite auprès du roi Assuérus, dans sa maison royale, le dixième mois, qui est le mois de Tébeth, la septième année de son règne. 17 Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint grâce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi. 18 Le roi donna un grand festin à tous ses princes et à ses serviteurs, un festin en l’honneur d’Esther; il accorda du repos aux provinces, et fit des présents avec une libéralité royale.
Conspiration contre le roi, découverte par Mardochée
V. 19-23: cf. Est 6:1, etc.
19 La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi. 20 Esther n’avait fait connaître ni sa naissance ni son peuple, car Mardochée le lui avait défendu, et elle suivait les ordres de Mardochée aussi fidèlement qu’à l’époque où elle était sous sa tutelle. 21 Dans ce même temps, comme Mardochée était assis à la porte du roi, Bigthan et Théresch, deux eunuques du roi, gardes du seuil, cédèrent à un mouvement d’irritation et voulurent porter la main sur le roi Assuérus. 22 Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée. 23 Le fait ayant été vérifié et trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des Chroniques en présence du roi.