Muusa hajja be moot awlaad al-bikir
1 Wa Allah gaal le Muusa : «Ana ninazzil al-waba al-akhiir fi l-malik wa fi l-Masriyiin. Wa baʼad da, hu yikhalliiku tamurgu min hini. Ma bas hu yikhalliiku tamurgu laakin yatrudku marra waahid min baladah ! 2 Wa hassaʼ, guul le Bani Israaʼiil waajib ayyi raajil yatlub min jaarah wa ayyi mara tatlub min jaaritha achya hana fudda wa dahab.» 3 Wa Allah sawwa Bani Israaʼiil ligo rida al-Masriyiin. Wa Muusa kula naadum muhimm fi Masir wa fi uyuun khaddaamiin al-malik. Wa kulla l-naas gaaʼidiin yikarrumuuh.
4 Wa Muusa gaal le l-malik : «Daahu Allah gaal : ‹Fi ust al-leel ana nuchugg balad Masir. 5 Wa ayyi wald bikir al-fi Masir yumuut min wald al-bikir hana Firʼoon al-gaaʼid fi kursi al-muluk lahaddi wald al-bikir hana l-khaadim al-tarhak al-gameh. Wa kulla awlaad al-bikir hana l-bahaayim kula yumuutu. 6 Wa fi Masir yabga baki chadiid al-ma bigi yoom waahid wa battaan ma yabga. 7 Laakin fi bakaan Bani Israaʼiil, kalib waahid kula ma yanbah foog naadum walla foog bahiime. Wa be da, taʼarfu kadar ana Allah nifannid been Bani Israaʼiil wa l-Masriyiin.›» 8 Wa Muusa gaal battaan : «Kulla khaddaamiinak yaju yasjudu giddaami wa yachhadooni wa yuguulu : ‹Amchi inta wa kulla chaʼabak !› Wa illa baʼad da bas, ana namchi.» Wa Muusa marag min bakaan al-malik zaʼlaan bilheen.
9 Wa awwal, Allah gaal le Muusa : «Al-malik ma yasmaʼku ! Wa fi chaan da, niziid ajaaybi fi Masir.» 10 Khalaas, Muusa wa Haaruun sawwo al-ajaayib al-katiiriin dool giddaam al-malik laakin Allah gawwa raasah wa l-malik aba ma khalla Bani Israaʼiil yamurgu min Masir.
V. 1-10: cf. (Ex 12:29-39. 1 S 6:6.) És 19:1, 16. (Job 9:4. Pr 28:14.) (És 34:8; 41:11.)
1 L’Éternel dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d’ici. 2 Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or. 3 L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple. 4 Moïse dit: Ainsi parle l’Éternel: Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l’Égypte; 5 et tous les premiers-nés mourront dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux. 6 Il y aura dans tout le pays d’Égypte de grands cris, tels qu’il n’y en a point eu et qu’il n’y en aura plus de semblables. 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence l’Éternel fait entre l’Égypte et Israël. 8 Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère. 9 L’Éternel dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte. 10 Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.