Chuyuukh Bani Israaʼiil chaafo Allah
1 Wa baʼad da, Allah gaal le Muusa : «Atlaʼo leyi fi l-jabal, inta wa Haaruun wa awlaadah Nadaab wa Abiihu wa 70 chuyuukh min Bani Israaʼiil. Wa asjudu min baʼiid. 2 Wa khalli inta Muusa wiheedak bas taji leyi ana Allah. Wa kan le l-aakhariin kamaan, ma yaju gariib. Wa khalli al-chaʼab ma yatlaʼo maʼaak.» 3 Khalaas, Muusa gabbal kallam al-chaʼab be kulla kalaam Allah wa gawaaniinah. Wa kulla l-chaʼab raddo leyah be hiss waahid wa gaalo : «Aniina nisawwu kulla cheyy hasab kalaam Allah.»
4 Muusa katab kulla kalaam Allah. Wa ambaakir fajur, Muusa bakkar wa bana madbah fi gaʼar al-jabal. Wa battaan khazza 12 hajar ale hasab adad gabaayil Bani Israaʼiil. 5 Wa Muusa rassal subyaan min Bani Israaʼiil wa humman gaddamo le Allah dahiiye muharraga wa dabaho tiiraan dahaaya salaama. 6 Wa Muusa sabba nuss al-damm fi mawaaʼiin. Wa nussah al-aakhar kamaan, rachcha beyah al-madbah. 7 Wa chaal kitaab al-muʼaahada al-hu katabah wa garaah le l-chaʼab. Wa humman gaalo : «Aniina nisawwu kulla cheyy hasab kalaam Allah wa nitiiʼuuh.» 8 Wa Muusa chaal al-faddal min al-damm wa rachcha beyah al-chaʼab wa gaal : «Daahu damm al-muʼaahada al-Allah sawwaaha maʼaaku hasab kulla kalaamah al-gaalah leeku.»
9 Muusa wa Haaruun wa awlaadah Nadaab wa Abiihu wa 70 chuyuukh min Bani Israaʼiil talaʼo al-jabal. 10 Wa chaafo Allah Ilaah Bani Israaʼiil. Wa tihtah cheyy misil ard min al-yaakhuut al-akhdar wa da chaffaaf misil al-sama. 11 Wa laakin al-Rabb ma madda iidah le yahlik kubaaraat Bani Israaʼiil. Humman chaafo al-Rabb wa baʼad da, akalo wa chirbo giddaamah.
Muusa gaabal Allah fi jabal Siinaaʼ
12 Wa Allah gaal le Muusa : «Atlaʼ leyi fi raas al-jabal wa agood fi l-bakaan da. Wa nantiik liihaan itneen hana hajar al-ana katabt fooghum al-wasaaya wa l-gawaaniin le l-naas yilʼallamoohum.» 13 Wa Muusa chaal maʼaayah musaaʼidah Yachuuʼ wa talaʼo fi jabal Allah. 14 Wa gabul ma yatlaʼo, Muusa gaal le chuyuukh Bani Israaʼiil : «Arjoona hini lahaddi nigabbulu leeku. Daahu Haaruun wa Huur gaaʼidiin maʼaaku. Kan induku muchkila, amchu leehum.»
15 Wa khalaas, Muusa talaʼ al-jabal wa l-sahaabaay saddat al-jabal marra waahid. 16 Wa majd Allah gaʼad fi jabal Siinaaʼ. Fi muddit sitte yoom, al-sahaabaay saddat al-jabal. Wa fi l-yoom al-saabiʼ, Allah naada Muusa min ust al-sahaabaay. 17 Wa fi uyuun Bani Israaʼiil, majd Allah anchaaf misil al-naar al-gaaʼide taakul fi raas al-jabal. 18 Wa Muusa dakhal fi ust al-sahaabaay wa talaʼ battaan foog fi l-jabal. Wa gaʼad fi raas al-jabal 40 nahaar wa 40 leele.
Moïse sur la montagne de Sinaï
V. 1-8: cf. Jos 24:22-27. Hé 9:18-23. (2 Ch 15:11-15.)
1 Dieu dit à Moïse: Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin. 2 Moïse s’approchera seul de l’Éternel; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui. 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d’une même voix: Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit. 4 Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël. 5 Il envoya des jeunes hommes, enfants d’Israël, pour offrir à l’Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d’actions de grâces. 6 Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins, et il répandit l’autre moitié sur l’autel. 7 Il prit le livre de l’alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons. 8 Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.
V. 9-11: cf. (Éz 1:26-28. Ap 4:2-6.) Ex 33:18-23. (Mt 5:8.)
9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d’Israël. 10 Ils virent le Dieu d’Israël; sous ses pieds, c’était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. 11 Il n’étendit point sa main sur l’élite des enfants d’Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
V. 12-18: cf. De 9:9-11.
12 L’Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction. 13 Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. 14 Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera. 15 Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 La gloire de l’Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée. 17 L’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël. 18 Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.