Sawwo al-khulgaan al-khaassiin
1 Basaliil wa l-sinaaʼiyiin al-aakhariin sawwo khulgaan le rujaal al-diin le yakhdumu fi kheemat al-ibaada min gumaach hana kattaan loonah zahri wa garadi wa ahmar. Wa battaan sawwo khulgaan khaassiin le Haaruun misil Allah amar beyah Muusa.
Sawwo al-farmala
2 Wa be misil da, humman sawwo al-farmala be gumaach hana kattaan mukhayyat adiil al-loonah zahri wa garadi wa ahmar wa mujammala be dahab. 3 Daggo al-dahab rigeeyig misil al-kheet wa khayyatooh fi l-gumaach hana kattaan al-loonah zahri wa garadi wa ahmar be khiyaatit khayyaati maʼruuf. 4 Wa sawwo le l-farmala hubaal al-yisabbutuuha beehum fi l-kataafe. 5 Wa l-hizaam al-yarbutuuh kula bigi min nafs al-sunʼa min dahab wa gumaach hana kattaan mukhayyat adiil al-loonah zahri wa garadi wa ahmar misil Allah amar beyah Muusa.
6 Wa chaalo hujaar itneen min agiig wa nagacho fooghum asaame awlaad Yaakhuub al-atnaachar wa sabbatoohum fi halagateen min dahab fi l-farmala. 7 Wa baʼad da, khattoohum fi kataafe al-farmala zikra le Bani Israaʼiil misil Allah amar beyah Muusa.
Sawwo sideeriiyit al-kharaar
8 Wa humman sawwo sideeriiyit al-kharaar misil sawwo al-farmala. Hi kula min gumaach hana kattaan mukhayyat adiil al-loonah zahri wa garadi wa ahmar wa mujammala be dahab. Wa da be khiyaatit khayyaati maʼruuf. 9 Wa sawwo al-sideeriiye murabbaʼa tuulha chibir wa urdaha kula chibir. Wa matbuuga marrateen misil jeeb. 10 Wa jammalooha be arbaʼa roog min al-hujaar al-khaaliyiin.
Al-roog al-awwal indah agiig ahmar wa yaakhuut asfar wa zumurrud akhdar.11 Wa l-roog al-taani indah marajaan ahmar wa yaakhuut akhdar wa maass.12 Wa l-roog al-taalit indah fayruuz wa yaakhuut ahmar wa zaytuun.13 Wa l-roog al-raabiʼ indah zabarjad wa agiig wa kharaz.Wa kulla l-hujaar dool murassasiin fi l-riigaan hana l-dahab fi l-sideeriiye. 14 Wa l-hujaar al-khaaliyiin dool fi adad gabaayil Bani Israaʼiil al-atnaachar. Ayyi usum gabiila manguuch fi hajar waahid misil nagich al-khawaatim.
15 Wa sawwo le l-sideeriiye silsilateen min dahab saafi maftuuliin misil al-habil. 16 Wa sawwo battaan halagateen wa khawaatim itneen min dahab wa sabbatoohum fi koonyaat al-sideeriiye be foog. 17 Wa dakhkhalo fi l-khawaatim dool al-silsilateen hana l-dahab. 18 Wa khachum al-aakhar hana l-silsilateen dakhkhalooh fi l-halagateen al-gaaʼidiin fi kataafe al-farmala be giddaam. 19 Wa battaan sawwo khawaatim itneen min dahab fi koonyaat al-sideeriiye be tihit. Wa khattoohum be daakhal ambeen al-sideeriiye wa l-farmala. 20 Wa battaan sawwo khawaatim itneen min dahab wa khattoohum fi kataafe al-farmala be tihit min giddaam gariib le hizaam al-farmala. 21 Wa humman rabato al-khawaatim al-itneen hana l-sideeriiye be l-khawaatim al-itneen hana l-farmala be habil zahri. Wa be da, al-sideeriiye bigat foog min al-hizaam wa gaaʼide saabte foog al-farmala ma tilharrak. Wa da misil Allah amar beyah Muusa.
Sawwo al-jallaabiiye
22 Wa humman khayyato jallaabiiye le l-farmala kullaha min gumaach zahri wa da be khiyaatit khayyaati maʼruuf. 23 Wa l-jallaabiiye indaha gabbe makfuufa wa mudarrasa achaan al-gabbe ma tincharit. 24 Wa khayyato fi daayir al-jallaabiiye rummaanaat min gumaach zahri wa garadi wa ahmar wa kulla min kattaan mukhayyat. 25 Wa sawwo jursaan min dahab saafi wa khattoohum ambeen al-rummaanaat fi kulla daayir al-jallaabiiye. 26 Wa be da, bigi rummaana wa jaras, rummaana wa jaras fi kulla daayir al-jallaabiiye al-yalbasooha wakit yakhdumu giddaam Allah misil Allah amar beyah Muusa.
Sawwo lubaas aakhar le rujaal al-diin
27 Wa sawwo le Haaruun wa iyaalah khulgaan min kattaan be khiyaatit khayyaati maʼruuf. 28 Wa battaan sawwo kadaamiil wa taaj wa saraawiil kula hana gumaach kattaan mukhayyat adiil. 29 Wa l-hizaam kula min gumaach hana kattaan mukhayyat adiil al-loonah zahri wa garadi wa ahmar. Wa da be khiyaatit khayyaati maʼruuf misil Allah amar beyah Muusa.
30 Wa sawwo hafiide mukhassasa min dahab saafi wa nagacho foogha al-kalaam al-buguul Khaass le Allah. 31 Wa rabatooha be habil zahri fi raas al-kadmuul misil Allah amar beyah Muusa.
Al-sinaaʼiyiin kammalo khidmithum
32 Wa khalaas al-sinaaʼiyiin kammalo al-amal hana buna kheemat al-ibaada wa hi kheemat al-ijtimaaʼ. Wa Bani Israaʼiil sawwo kulla cheyy tamaam misil Allah amar beyah Muusa. 33 Wa humman jaabo giddaam Muusa
al-kheema wa kulla muʼiddaathawa fangarha wa khachabha wa maraadiisha wa amadha wa asaasha34 wa l-khita al-hu min firaaw al-kubaach al-madbuukhiin wa mulawwaniin be loon ahmarwa l-khita al-hu min firaaw ijil al-baharwa l-sitaar al-yidaarig al-sanduug35 wa l-sanduug al-foogah liihaan al-muʼaahada wa iidaanah wa sidaadtah36 wa l-tarabeeza wa kulla muʼiddaathawa l-khubza al-yigaddumuuha le Allah37 wa l-faanuus min dahab saafiwa l-tiyeesaat le l-naar al-murassasiin foogah wa kulla muʼiddaatahwa dihnah38 wa mukhbar al-bakhuur hana l-dahabwa dihin al-masahaanwa l-bakhuur al-muʼattarwa l-sitaar le baab al-kheema39 wa l-madbah wa tachaachtah al-humman min nahaaswa iidaanah wa kulla muʼiddaatahwa l-hoot le l-wadu wa gaʼarah40 wa l-sataayir al-muhawwigiin beehum al-fadaaywa amadhum wa asaashumwa sitaar hana baab al-fadaaywa hubaalha wa wutaadhawa kulla muʼiddaat al-yistaʼmaloohum fi khidmit kheemat al-ibaada wa hi kheemat al-ijtimaaʼ41 wa l-khulgaan le l-khidme fi l-bakaan al-mukhaddaswa dool khulgaan al-khaassiin le Haaruun raajil al-diinwa khulgaan le awlaadah wakit yakhdumu misil rujaal al-diin.42 Wa fi l-wakit da, Bani Israaʼiil sawwo kulla l-khidme di tamaam misil Allah amar beeha Muusa. 43 Wa wakit Muusa chaaf wa irif kadar humman sawwo kulla cheyy misil Allah amar beyah, hu baarakaahum.
Confection des vêtements sacerdotaux
V. 1-7: cf. Ex 28:2-14.1 Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d’office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 2 On fit l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 3 On étendit des lames d’or, et on les coupa en fils, que l’on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé. 4 On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c’est ainsi qu’il était joint par ses deux extrémités. 5 La ceinture était du même travail que l’éphod et fixée sur lui; elle était d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 6 On entoura de montures d’or des pierres d’onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d’Israël, comme on grave les cachets. 7 On les mit sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 8-21: cf. Ex 28:15-30.8 On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l’éphod, d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 9 Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan; il était double. 10 On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 11 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 12 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 13 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d’or. 14 Il y en avait douze, d’après les noms des fils d’Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus. 15 On fit sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons. 16 On fit deux montures d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 17 On passa les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 18 on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod. 19 On fit encore deux anneaux d’or, que l’on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. 20 On fit deux autres anneaux d’or, que l’on mit au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. 21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne pût pas se séparer de l’éphod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 22-26: cf. Ex 28:31-35.22 On fit la robe de l’éphod, tissée entièrement d’étoffe bleue. 23 Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l’ouverture d’une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas. 24 On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors; 25 on fit des clochettes d’or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades: 26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 27-31: cf. Ex 28:36-43.27 On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils; 28 la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors; 29 la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l’Éternel. 31 On l’attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Le tabernacle dressé
V. 32-43: cf. Ex 36 à 39.32 Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d’assignation. Les enfants d’Israël firent tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi. 33 On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases; 34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation; 35 l’arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire; 36 la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition; 37 le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l’huile pour le chandelier; 38 l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l’entrée de la tente; 39 l’autel d’airain, sa grille d’airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; 40 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d’assignation; 41 les vêtements d’office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. 42 Les enfants d’Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. 43 Moïse examina tout le travail; et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné, ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.