Muusa wa Haaruun macho le l-malik
1 Wa baʼad da, Muusa wa Haaruun macho le Firʼoon malik Masir wa gaalo leyah : «Daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : ‹Khalli chaʼabi yamurgu le yiʼayyudu be usmi fi l-sahara.›» 2 Wa l-malik gaal : «Allah hu yaatu al-ana nasmaʼ kalaamah wa nikhalli Bani Israaʼiil yamurgu ? Ana ma naʼarif Allah. Wa ma nikhalliihum yamurgu.»
3 Wa Muusa wa Haaruun gaalo leyah : «Rabb al-Ibraaniyiin baan leena. Min iznak, khalliina namchu masaafit talaata yoom fi l-sahara le nigaddumu dahaaya le Allah Ilaahna. Kan ma sawweenaah, hu yiʼaakhibna be waba aw be harib.» 4 Wa malik Masir gaal leehum : «Ya Muusa wa Haaruun, maala tadharo al-chaʼab min khidmithum ? Yalla ! Amchu le khidmitku hint al-taʼab.» 5 Wa gaal battaan : «Hassaʼ, Bani Israaʼiil bigo katiiriin fi l-balad wa kikkeef intu tidooru tadharoohum min khidmithum ?»
Firʼoon zaad khidmit Bani Israaʼiil
6 Wa fi nafs al-yoom, Firʼoon malik Masir amaraahum le l-muraakhibiin al-Masriyiin wa le l-mukallafiin min Bani Israaʼiil be l-khidme di. Wa gaal leehum : 7 «Battaan ma tantu le l-chaʼab da gechch le yisallulu beyah diringeel misil awwal. Khalluuhum humman bas yamchu yifattuchu gechch. 8 Wa guulu leehum yisallulu nafs al-adad hana l-diringeel misil awwal, ma yangusuuh. Humman aatiliin wa achaan da bas, gaaʼidiin yachku wa yuguulu : ‹Khalli namchu nigaddumu dahaaya le Rabbina.› 9 Khalli niziidu leehum khidme tagiile achaan ma yukhuttu baalhum fi l-kalaam al-kidib da.»
10 Wa khalaas, al-muraakhibiin wa l-mukallafiin be l-khidme di macho gaalo le Bani Israaʼiil : «Al-malik gaal ke : ‹Battaan ma nantuuku gechch. 11 Intu zaatku bas amchu fattuchu gechch fi ayyi bakaan al-talgooh. Wa laakin al-adad al-gataʼnaah leeku da ma yangus.›»
12 Khalaas, al-chaʼab chatto fi kulla balad Masir le yukhummu al-tibin fi badal al-gechch. 13 Wa l-muraakhibiin gaaʼidiin yaʼasuruuhum wa yuguulu : «Sawwu daayman al-adad al-gataʼnaah leeku misil awwal wakit aniina gaaʼidiin nijiibu leeku gechch.» 14 Khalaas, muraakhibiin Firʼoon farachoohum le l-mukallafiin min Bani Israaʼiil al-humman bas kallafoohum. Wa gaalo leehum : «Maala fi l-ayyaam dool ma sallaltu nafs al-adad hana l-diringeel al-awwal amarnaaku beyah ?»
15 Wa be da, al-mukallafiin min Bani Israaʼiil macho chako le l-malik wa gaalo : «Ya sayyidna, maala titaʼʼib abiidak misil da ? 16 Ma yantuuna gechch wa laakin yuguulu leena nisallulu diringeel. Wa daahu gaaʼidiin yafurchuuna aniina abiidak. Wa laakin naasak bas khaatiyiin.» 17 Wa l-malik gaal : «Intu naas aatiliin ! Aywa, intu aatiliin ! Achaan da bas tuguulu : ‹Khalliina namchu nigaddumu dahaaya le Allah.› 18 Hassaʼ da, yalla ! Amchu akhdumu ! Ma nantuuku gechch wa tisallulu nafs al-adad hana l-diringeel.»
19 Wa l-mukallafiin min Bani Israaʼiil chaafo al-haala bigat leehum gaasiye achaan gaalo leehum yisallulu nafs al-adad hana l-diringeel al-awwal gataʼooh leehum. 20 Wa wakit humman maargiin min bakaan al-malik, ligo Muusa wa Haaruun gaaʼidiin yarjoohum. 21 Wa l-mukallafiin min Bani Israaʼiil gaalo leehum : «Khalli Allah yichiif al-cheyy al-intu sawweetuuh da wa yiʼaakhibku ! Fi chaanku intu bas al-malik maʼa khaddaamiinah kirhoona misil al-kafan. Wa da, misil intu anteetuuhum seef le yikattuluuna.»
22 Wa baʼad da, Muusa wajjah le Allah wa gaal leyah : «Ya Rabb, maala sawweet al-fasaala le l-chaʼab da ? Wa maala rassaltini ? 23 Min yoom ana macheet le l-malik wa hajjeet leyah be usmak, al-malik gaaʼid yitaʼʼib chaʼabak wa inta abadan ma najjeethum !»
Moïse et Aaron devant le roi d’Égypte
V. 1-4: cf. Ex 3:18, Ex 19. 2 Ch 32:13-19.
1 Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre au désert une fête en mon honneur. 2 Pharaon répondit: Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël. 3 Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l’Éternel, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée. 4 Et le roi d’Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
Les charges du peuple d’Israël augmentées par ordre de Pharaon
V. 5-18: cf. Ex 1:8-14. (Ec 4:1. Ha 1:13.) Ac 14:22.
5 Pharaon dit: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux! 6 Et ce jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple et aux commissaires: 7 Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques; qu’ils aillent eux-mêmes se ramasser de la paille. 8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, vous n’en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu! 9 Que l’on charge de travail ces gens, qu’ils s’en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge. 10 Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille; 11 allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne retranche rien de votre travail. 12 Le peuple se répandit dans tout le pays d’Égypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille. 13 Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille. 14 On battit même les commissaires des enfants d’Israël, établis sur eux par les inspecteurs de Pharaon: Pourquoi, disait-on, n’avez-vous pas achevé hier et aujourd’hui, comme auparavant, la quantité de briques qui vous avait été fixée? 15 Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs? 16 On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable. 17 Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l’Éternel! 18 Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.
V. 19-23: cf. Ex 6:9, 12. (2 Co 5:7.)
19 Les commissaires des enfants d’Israël virent qu’on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour. 20 En sortant de chez Pharaon, ils rencontrèrent Moïse et Aaron qui les attendaient. 21 Ils leur dirent: Que l’Éternel vous regarde, et qu’il juge! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr. 22 Moïse retourna vers l’Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? Pourquoi m’as-tu envoyé? 23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.