Allah yihaasib Madiinat al-Khudus
1 Wa l-ruuh rafaʼaani foog wa waddaani fi l-baab al-sabhaani hana beet Allah al-mugaabil taluuʼ al-harraay. Wa fi khachum al-baab da, ana chift 25 raajil wa fi usuthum, chiif kubaaraat itneen hana l-chaʼab wa humman Yaazanya wileed Azzuur wa Falatya wileed Banaaya. 2 Wa Allah gaal leyi : «Ya ibn Adam, dool al-rujaal al-yikhattutu al-zulum wa yiwassu be l-fasaala fi l-madiina di. 3 Wa humman yuguulu : ‹Yoom al-ikhaab lissaaʼ baʼiid ! Khalli nabnu buyuutna. Achaan al-madiina di aamine misil burma wa aniina misil al-laham al-fi lubbaha.› 4 Ya ibn Adam ! Fi chaan kalaamhum da, atnabbaʼ didduhum ! Aywa, atnabbaʼ».
5 Wa Ruuh Allah nazal foogi wa Allah gaal leyi : «Hajji wa guul : ‹Daahu Allah gaal : “Ya Bani Israaʼiil, intu hajjeetu misil da. Wa l-gaaʼid fi fikirku kula, ana naʼarfah. 6 Intu kattartu al-katil fi l-madiina di wa maleetu chawaariʼha be l-janaazaat.”›»
7 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb gaal : «Sahiih, al-madiina di, hi misil burma wa laakin al-janaazaat al-daffagtuuhum fi lubbaha, humman bas al-laham. Wa laakin leeku intu kamaan, ana namrugku minha. 8 Intu khaayfiin min al-harib wa be da, ana nijiib leeku al-harib. Wa da kalaam Allah al-Rabb. 9 Ana namrugku min al-madiina wa nisallimku le l-ajaanib wa niʼaakhibku. 10 Wa yaktuluuku be l-seef lahaddi huduud balad Israaʼiil ! Niʼaakhibku wa be da, taʼarfu kadar ana bas Allah. 11 La, al-madiina ma tabga leeku misil burma aamine wa intu ma tabgo misil laham fi lubbaha ! Ana niʼaakhibku lahaddi huduud balad Israaʼiil. 12 Wa be da, taʼarfu kadar ana bas Allah. Intu ma taabaʼtu churuuti wa la tabbagtu gawaaniini wa laakin tabbagtu aadaat al-umam al-muhawwigiinku !»
13 Wa wakit gaaʼid nitnabbaʼ, tawwaali Falatya wileed Banaaya maat. Wa ana wagaʼt be wijhi fi l-ard wa sarakht be hiss aali wa gult : «Ya Allah Rabbi, tidoor tikammil al-faddalo min Bani Israaʼiil walla ?»
Allah yilimm chaʼabah al-muchattatiin
14 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 15 «Ya ibn Adam, sukkaan Madiinat al-Khudus gaaʼidiin yihajju le akhwaanak wa ahalak wa kulla Bani Israaʼiil al-fi l-khurba wa yuguulu : ‹Agoodu hinaak baʼiid min Allah. Achaan hassaʼ, al-balad di antooha leena aniina warasa.›
16 «Wa fi chaan da, guul le l-naas al-fi l-khurba : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Hatta kan ana baʼʼadtuku fi l-umam wa chattattuku fi l-buldaan kula, hadarati bigat leeku misil beet mukhaddas fi ayyi balad al-intu macheetu foogha.”› 17 Wa fi chaan da, guul leehum : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Ana nilimmuku min ust al-chuʼuub wa najmaʼku min al-buldaan al-intu muchattatiin fooghum wa nantiiku battaan balad Israaʼiil. 18 Wa intu taju foogha wa tibaʼʼudu minha kulla muharramaatha wa ayyi cheyy makruuh. 19 Wa nantiiku galib waahid wa nukhutt foogku ruuh jadiide. Wa namrug minku galibku al-gawi misil al-hajar wa nidiss leeku galib layyin hana insaan 20 achaan titaabuʼu churuuti wa tahfado gawaaniini wa titabbuguuhum. Wa be da, intu tabgo chaʼabi wa ana nabga Ilaahku. 21 Wa laakin al-galibhum marbuut be l-muharramaat wa ayyi cheyy makruuh, ana nihammilhum natiijat amalhum.”›» Wa da kalaam Allah al-Rabb.
Allah khalla Madiinat al-Khudus
22 Wa baʼad da, al-makhluugiin al-samaawiyiin mattato janaaheehum wa l-ajalaat kula macho maʼaahum wa majd Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaaʼid min foog leehum. 23 Wa majd Allah gamma min ust al-madiina wa macha gaʼad foog fi l-jabal sabaah le l-madiina.
24 Wa fi l-ruʼya di, Ruuh Allah rafaʼaani wa gabbalaani fi Baabil bakaan al-naas al-waddoohum fi l-khurba. Wa baʼad da, al-ruʼya al-ana chiftaha anrafaʼat minni. 25 Wa ana kallamt le l-naas al-waddoohum fi l-khurba be kulla cheyy al-Allah wassafah leyi.
Jugement des chefs du peuple
V. 1-12: cf. Éz 24:1-14.1 L’esprit m’enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l’Éternel, à celle qui regarde l’orient. Et voici, à l’entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d’eux Jaazania, fils d’Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple. 2 Et l’Éternel me dit: Fils de l’homme, ce sont les hommes qui méditent l’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. 3 Ils disent: Ce n’est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande. 4 C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme! 5 Alors l’esprit de l’Éternel tomba sur moi. Et il me dit:
Dis: Ainsi parle l’Éternel:
Vous parlez de la sorte, maison d’Israël!
Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais.
6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville,
Vous avez rempli les rues de cadavres.
7 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Vos morts que vous avez étendus au milieu d’elle,
C’est la viande, et elle, c’est la chaudière;
Mais vous, on vous en fera sortir.
8 Vous avez peur de l’épée,
Et je ferai venir sur vous l’épée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 Je vous ferai sortir du milieu d’elle,
Je vous livrerai entre les mains des étrangers,
Et j’exercerai contre vous mes jugements.
10 Vous tomberez par l’épée,
Je vous jugerai sur la frontière d’Israël,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
11 La ville ne sera pas pour vous une chaudière,
Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle:
C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai.
12 Et vous saurez que je suis l’Éternel,
Dont vous n’avez pas suivi les ordonnances
Et pratiqué les lois;
Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.
Promesses faites aux déportés
V. 13-21: cf. Jé 24. (Éz 36:24, etc. Jé 32:36, etc.)13 Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m’écriai à haute voix: Ah! Seigneur Éternel, anéantiras-tu ce qui reste d’Israël? 14 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
15 Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères,
Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière,
A qui les habitants de Jérusalem disent:
Restez loin de l’Éternel,
Le pays nous a été donné en propriété.
16 C’est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Si je les tiens éloignés parmi les nations,
Si je les ai dispersés en divers pays,
Je serai pour eux quelque temps un asile
Dans les pays où ils sont venus.
17 C’est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je vous rassemblerai du milieu des peuples,
Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés,
Et je vous donnerai la terre d’Israël.
18 C’est là qu’ils iront,
Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
19 Je leur donnerai un même cœur,
Et je mettrai en vous un esprit nouveau;
J’ôterai de leur corps le cœur de pierre,
Et je leur donnerai un cœur de chair,
20 Afin qu’ils suivent mes ordonnances,
Et qu’ils observent et pratiquent mes lois;
Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
21 Mais pour ceux dont le cœur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations,
Je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
Fin de la vision
V. 22-25: cf. Éz 43:1-7.22 Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. 23 La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville. 24 L’esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’esprit de Dieu; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi. 25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l’Éternel, qu’il m’avait révélées.