Al-kubaaraat misil ruʼyaan ma adiiliin
1 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 2 «Ya ibn Adam, atnabbaʼ didd ruʼyaan Israaʼiil. Atnabbaʼ wa guul le l-ruʼyaan dool : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Al-azaab leeku intu, ya ruʼyaan Israaʼiil al-tasraho be nufuusku bas ! Al-ruʼyaan ma waajib yasraho be l-khanam walla ? 3 Intu tacharbo laban al-khanam wa talbaso suufhum wa tadbaho al-khanam al-sumaan. Wa laakin be da kula, ma sarahtu beehum. 4 Wa intu ma sammantu al-baatle wa ma aalajtu al-mardaane wa ma rabattu rijil al-maksuura wa ma jibtu al-muwaddire wa ma fattachtu al-raayhe. Wa laakin intu gaʼadtu fi raashum be gu wa unuf. 5 Wa l-khanam chatto achaan ma induhum raaʼi. Wa humman bigo maʼaach le kulla haywaanaat al-kadaade wa chatto. 6 Wa khanami chatto fi kulla l-jibaal wa fi kulla l-giizaan. Wa khanami bigo muchattatiin fi kulla l-balad wa ma fi naadum al-yifattichhum wa ma fi al-yamchi waraahum.”›»
7 Wa fi chaan da, ya l-ruʼyaan, asmaʼo kalaam Allah ! Hu gaal : 8 «Ana nahlif be usmi al-Hayy. Khanami intu khalleetuuhum le l-nahib wa bigo maʼaach le kulla haywaanaat al-kadaade achaan ma induhum ruʼyaan. Wa ma fattachtu khanami wa laakin gaaʼidiin tasraho be nufuusku bas, ma be khanami.» Wa da kalaam Allah al-Rabb.
9 Wa fi chaan da, ya l-ruʼyaan, asmaʼo kalaam Allah. 10 Daahu Allah al-Rabb gaal : «Akiid ana nugumm didd al-ruʼyaan wa nifattich khanami wa nichiilhum minhum wa natrudhum min khidmithum hana l-ruʼyaan. Wa l-ruʼyaan dool battaan ma yagdaro yasraho hatta be nufuushum kula. Wa ninajji khanami min khuchuumhum wa battaan ma yaakuluuhum wa la yabgo leehum maʼaach.»
11 Daahu Allah al-Rabb gaal : «Ana zaati naji nifattich khanami wa nirayyishum. 12 Wa misil al-raaʼi al-yilimm khanamah al-muchattatiin wa yirayyishum, ana kula nirayyis khanami. Wa nilimmuhum min kulla bakaan al-humman muchattatiin foogah fi yoom al-dalaam wa l-diige. 13 Wa namrughum min ust al-chuʼuub wa nilimmuhum min al-buldaan wa nigabbilhum fi arduhum. Wa nisarrihhum fi jibaal Israaʼiil wa fi l-wudyaan wa fi kulla l-bakaanaat al-yagdaro yaskunu fooghum al-naas fi l-balad. 14 Wa nisarrihhum fi bakaan adiil wa da l-marʼa al-gaaʼid fi l-jibaal al-aaliyiin hana balad Israaʼiil. Wa fi l-marʼa al-adiil da bas, humman yarugdu wa yasraho fi marʼa adiil fi jibaal Israaʼiil. 15 Wa ana zaati nisarrih khanami wa niraggidhum. Wa da kalaam Allah al-Rabb. 16 Al-khanamaay al-raayhe, nifattichha wa l-muwaddire, nijiibha wa l-rijilha maksuura, narbutha wa l-daʼiife, nigawwiiha. Wa laakin al-tisammin nafisha aw al-tiwassif gudritha, nidammirha. Wa nasrah be khanami be adaala.»
Allah yafzaʼ chaʼabah
17 Wa Allah al-Rabb gaal : «Intu ya chaʼabi al-misil khanami, daahuuni ana nahkim been khanamaay wa aakhara wa been kabich wa tees. 18 Wa da chiyya leeku wakit tasraho fi marʼa adiil walla ? Maala al-gechch al-faddal tifajjukhuuh be rijleeku ? Wa da chiyya leeku wakit tacharbo almi nadiif walla ? Maala al-almi al-faddal titallufuuh be rijleeku ? 19 Wa misil da, khanami yasraho fi l-marʼa al-intu fajjakhtuuh be rijleeku wa yacharbo al-almi al-intu tallaftuuh be rijleeku.»
20 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb gaal : «Daahuuni ana zaati jaayi nahkim been al-khanamaay al-samiine wa l-khanamaay al-baatle. 21 Intu lazzeetu kulla l-daʼiifiin be nawaayitku wa kataafeeku wa darabtuuhum be guruunku lahaddi chattattuuhum barra min al-marʼa. 22 Wa ana naji nafzaʼ khanami wa battaan ma yanhaboohum. Wa nahkim been khanamaay wa aakhara. 23 Wa nijiib le khanami raaʼi waahid al-yasrah beehum. Wa hu yabga misil abdi Dawuud. Yasrah beehum wa yabga leehum raaʼi. 24 Wa ana Allah nabga Ilaahhum wa hu yabga malik fooghum. Wa da, ana Allah bas gultah.
25 «Wa ana nisawwi muʼaahadat salaam maʼa chaʼabi al-misil khanami. Wa nidammir al-haywaanaat al-fasliin min al-balad wa khanami yaskunu fi l-kadaade be amaan wa yunuumu fi l-khaaba. 26 Wa najʼalhum baraka, humman wa l-bakaanaat al-mujaawiriin jabali. Wa ninazzil al-matar fi waktah wa da yabga matar hana baraka. 27 Wa chadar al-kadaade yantu fawaakihhum wa l-ard tanti intaajha wa chaʼabi yagoodu be amaan fi arduhum. Wa wakit nidalli tagalat al-daami min kataafeehum wa ninajjiihum min al-yiʼabbuduuhum, khalaas yaʼarfu kadar ana bas Allah. 28 Wa humman ma yabgo khaniime le l-umam battaan wa haywaanaat al-kadaade kula ma yaakuluuhum. Wa humman yaskunu be amaan wa ma fi naadum yibachtinhum. 29 Wa nigawwim leehum ziraaʼa maʼruufa be katarat al-intaaj. Wa l-juuʼ battaan ma yaktulhum fi l-balad wa ma yabgo muʼyaar fi ust al-umam. 30 Wa be da, yaʼarfu kadar ana bas Allah Ilaahhum al-gaaʼid maʼaahum wa Bani Israaʼiil humman chaʼabi. Wa da kalaam Allah al-Rabb. 31 Wa intu chaʼabi al-misil khanami al-ana nasrah beeku wa ana Ilaahku.» Wa da kalaam Allah al-Rabb.
Contre les chefs d’Israël
V. 1-10: cf. Jé 23:1-3. Za 11:15-17. Ac 20:28.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau? 3 Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis. 4 Vous n’avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n’avez pas ramené celle qui s’égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté. 5 Elles se sont dispersées, parce qu’elles n’avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées. 6 Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n’en prend souci, nul ne le cherche. 7 C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 8 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu’elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu’ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, 9 à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d’entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.
Promesses au peuple
V. 11-19: cf. Jé 23:3, Jé 4, Jé 7, Jé 8Jé 30:16-20. Mi 7:12-15.
11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’aurai soin moi-même de mes brebis, et j’en ferai la revue. 12 Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l’obscurité. 13 Je les retirerai d’entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d’Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays. 14 Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d’Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d’Israël. 15 C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel. 16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice. 17 Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs. 18 Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? De boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds? 19 Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
V. 20-31: cf. Jé 23:4-6. Éz 37:22-28.
20 C’est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. 21 Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées, 22 je porterai secours à mes brebis, afin qu’elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. 23 J’établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur. 24 Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé. 25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts. 26 Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. 27 L’arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l’Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient. 28 Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n’y aura personne pour les troubler. 29 J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations. 30 Et elles sauront que moi, l’Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu’elles sont mon peuple, elles, la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. 31 Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.