Allah gaal yabnu beetah battaan
1 Fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-saadis fi l-sana al-taaniye hana hukum al-malik Daariyuus, Allah hajja be waasitat al-nabi Haggaay le Zarubaabil wileed Chaltiyiil wa le Yachuuʼ wileed Yuusaadikh. Wa Zarubaabil da hu haakim balad Yahuuza. Wa Yachuuʼ kamaan hu kabiir rujaal al-diin.
2 Daahu Allah al-Gaadir gaal : «Al-chaʼab da gaalo kadar al-wakit al-yabnu foogah beet Allah battaan da lissaaʼ ma ja.»
3 Wa khalaas, Allah hajja leehum battaan be waasitat al-nabi Haggaay wa gaal : 4 «Hassaʼ, intu taskunu fi buyuut al-jammaltuuhum be hatab wa laakin beet Allah gaaʼid mudammar. Da adiil walla ?»
5 Wa hassaʼ, daahu Allah al-Gaadir gaal :
«Fakkuru fi haalitku.
6 Intu teerabtu katiir wa ligiitu chiyya
wa akaltu wa ma chibiʼtu.
Wa chiribtu wa ma riwiitu
wa libistu wa gaaʼidiin bardaaniin.
Wa da misil ujritku
dasseetuuha fi jeeb magduud.»
7 Daahu Allah al-Gaadir gaal : «Fakkuru fi haalitku. 8 Atlaʼo fi l-jabal wa jiibu hatab wa abnu beyah beeti battaan. Wa be da, ana nafrah beyah wa nibayyin foogah majdi. Wa da, Allah bas gaalah. 9 Intu gaaʼidiin tarjo intaaj katiir wa laakin ligiitu chiyya bas. Intu waddeetuuh fi buyuutku wa laakin ana nafakht foogah wa chattattah. Wa da fi chaan chunu ? Da fi chaan beeti gaaʼid mudammar wa laakin intu ankarabtu ayyi waahid fi bani beetah. Wa da kalaam Allah al-Gaadir. 10 Wa fi chaan da, al-sama ma nazzalat matar wa l-ard ma antat intaaj. 11 Ana jibt al-jafaaf fi l-ard wa fi l-jibaal wa fi l-ziraaʼa wa fi jineenaat al-inab wa fi chadar al-zaytuun wa fi kulla intaaj al-ard. Wa l-naas wa l-bahaayim ma ligo natiijat khidmithum.»
12 Wa khalaas, Zarubaabil wileed Chaltiyiil wa Yachuuʼ wileed Yuusaadikh kabiir rujaal al-diin wa kulla l-faddalo min al-chaʼab, kulluhum simʼo kalaam Allah Ilaahhum wa kalaam al-nabi Haggaay al-rassalah leehum Allah Ilaahhum. Wa l-chaʼab khaafo min Allah.
13 Wa Haggaay rasuul Allah hajja le l-chaʼab hasab al-kalaam al-rassalah beyah Allah wa gaal : «Daahu kalaam Allah : ‹Ana maʼaaku.›»
14 Wa Allah chajjaʼ Zarubaabil wileed Chaltiyiil haakim balad Yahuuza wa Yachuuʼ wileed Yuusaadikh kabiir rujaal al-diin wa kulla l-faddalo min al-chaʼab. Wa humman jo wa gammo yakhdumu fi beet Allah al-Gaadir Ilaahhum 15 fi yoom 24 hana l-chahar al-saadis fi l-sana al-taaniye hana hukum al-malik Daariyuus.
Exhortation à rebâtir le temple de Jérusalem
V. 1-11: cf. (Esd 4; 5:1.) (Ag 2:15-19. Za 1:1-6.)1 La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n’est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l’Éternel. 3 C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:
4 Est-ce le temps pour vous d’habiter vos demeures lambrissées,
Quand cette maison est détruite?
5 Ainsi parle maintenant l’Éternel des armées:
Considérez attentivement vos voies!
6 Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu,
Vous mangez, et vous n’êtes pas rassasiés,
Vous buvez, et vous n’êtes pas désaltérés,
Vous êtes vêtus, et vous n’avez pas chaud;
Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.
7 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Considérez attentivement vos voies!
8 Montez sur la montagne, apportez du bois,
Et bâtissez la maison:
J’en aurai de la joie, et je serai glorifié,
Dit l’Éternel.
9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu;
Vous l’avez rentré chez vous, mais j’ai soufflé dessus.
Pourquoi? Dit l’Éternel des armées.
A cause de ma maison, qui est détruite,
Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.
10 C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée,
Et la terre a refusé ses produits.
11 J’ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes,
Sur le blé, sur le moût, sur l’huile,
Sur ce que la terre peut rapporter,
Sur les hommes et sur les bêtes,
Et sur tout le travail des mains.
V. 12-15: cf. Esd 5:1, Esd 2.12 Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l’Éternel, leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l’Éternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l’Éternel. 13 Aggée, envoyé de l’Éternel, dit au peuple, d’après l’ordre de l’Éternel: Je suis avec vous, dit l’Éternel. 14 L’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu, 15 le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.