1 wa wakit nidoor nachfi Bani Israaʼiil,
khata Afraayim wa fasaalit al-Saamira yibiinu
achaan fiʼilhum kulla khachch.
Al-sarraag yadkhul fi l-buyuut
wa rabbaatiin al-duruub yagoodu fi l-chawaariʼ.
2 Humman ma yahsubu
kadar ana nizzakkar kulla fasaalithum.
Hassaʼ aʼmaalhum hawwagoohum
wa gaaʼidiin giddaami daayman.
3 Be fasaalithum, yifarruhu al-malik
wa be kidibhum, yifarruhu al-kubaaraat.
4 Humman kulluhum zannaayiin
wa chahwithum misil furun mugabbad.
Siid al-furun ma yiraakhibah
min ajjan dagiigah
lahaddi ajiinah yugumm.
5 Wa fi yoom iid malikna,
al-kubaaraat yamrado min sakar al-khamar
wa l-malik yimidd iidah le l-chammaatiin.
6 Wakit yigarrubu leyah,
guluubhum misil furun mugabbad
fi muʼaamarathum al-yugummu beeha.
Fi tuul al-leel, zaʼalhum yargud
wa be fajur, yugumm misil naar ambalbaala.
7 Kulluhum haamiyiin misil al-furun
wa yaakulu hukkaamhum.
Kulla muluukhum yagaʼo
wa minhum ma fi waahid al-yinaadiini.
8 «Wa naas gabiilat Afraayim yikhalbutu
maʼa chuʼuub aakhariin al-ma yaʼarfu Allah.
Aywa, naas Afraayim ma naafʼiin
misil kaʼak al-ma chaglabooh.
9 Al-ajaanib dool kammalo gudrithum
wa humman ma yaʼarfuuh.
Abchiyyeeb ja leehum
wa humman ma yaʼarfuuh.
10 Istikbaar Bani Israaʼiil yachhad fooghum.
Laakin ma gabbalo le Allah Ilaahhum
wa la fattachooh.
11 «Naas Afraayim bigo mukhaffaliin
misil hamaam al-ma indah raas.
Humman yinaadu Masir le tafzaʼhum
wa yajru wara Achuur le tidaafiʼ leehum.
12 Wakit yamchu,
ana nazgul fooghum charaki
wa misil teer al-sama,
nakrubhum.
Wa niʼaakhibhum
hasab al-balaakh al-simʼooh fi malammithum.
13 «Al-azaab leehum achaan arrado minni !
Al-damaar leehum achaan atmarrado diddi !
Ana chilt niiye le nafdaahum
wa laakin humman gaalo foogi kalaam kidib.
14 Humman ma yasrakho leyi min daakhal guluubhum
wakit yabku be hizin fi furaachhum.
Yijarruhu nufuushum
wa yinaadu ilaahaathum
le yantuuhum al-gameh wa l-khamar
wa laakin yibaʼʼudu minni ana.
15 Wa ana bas addabtuhum
wa gawweet duraaʼhum
wa laakin humman yichiilu niiyit al-fasaala diddi.
16 Humman yigabbulu
wa laakin ma aleyi ana Allah al-Aali.
Humman misil nubbaal aʼwaj
wa kubaaraathum yumuutu be l-seef
be sabab lisaanhum al-tariin diddi.
Wa daahu fi balad Masir,
al-naas yichchammato fooghum.»
Reproches aux chefs et aux rois
V. 1-7: cf. Am 3:9-11. Os 4:11. És 59:13, És 14.1 Lorsque je voulais guérir Israël,
L’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées,
Car ils ont agi frauduleusement;
Le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au dehors.
2 Ils ne se disent pas dans leur cœur
Que je me souviens de toute leur méchanceté;
Maintenant leurs œuvres les entourent,
Elles sont devant ma face.
3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté,
Et les chefs par leurs mensonges.
4 Ils sont tous adultères,
Semblables à un four chauffé par le boulanger:
Il cesse d’attiser le feu
Depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée.
5 Au jour de notre roi,
Les chefs se rendent malades par les excès du vin;
Le roi tend la main aux moqueurs.
6 Ils appliquent aux embûches leur cœur pareil à un four;
Toute la nuit dort leur boulanger,
Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
7 Ils sont tous ardents comme un four,
Et ils dévorent leurs juges;
Tous leurs rois tombent:
Aucun d’eux ne m’invoque.
V. 8-16: cf. És 9:7, etc. Am 4:6, etc.8 Éphraïm se mêle avec les peuples,
Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
9 Des étrangers consument sa force,
Et il ne s’en doute pas;
La vieillesse s’empare de lui,
Et il ne s’en doute pas.
10 L’orgueil d’Israël témoigne contre lui;
Ils ne reviennent pas à l’Éternel, leur Dieu,
Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.
11 Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence;
Ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.
12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet,
Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel;
Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.
13 Malheur à eux, parce qu’ils me fuient!
Ruine sur eux, parce qu’ils me sont infidèles!
Je voudrais les sauver,
Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.
14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur,
Mais ils se lamentent sur leur couche;
Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût,
Et ils s’éloignent de moi.
15 Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras;
Et ils méditent le mal contre moi.
16 Ce n’est pas au Très-Haut qu’ils retournent;
Ils sont comme un arc trompeur.
Leurs chefs tomberont par l’épée,
A cause de l’insolence de leur langue.
C’est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d’Égypte.