Al-ikhaab didd kubaaraat Yahuuza
1 Al-azaab le l-yikharruru churuut hana fasaala
wa yaktubu gawaaniin hana taʼab !
2 Humman yadharo
al-miskiin min al-chariiʼa
wa yaglaʼo al-hagg
min fagraan chaʼabi.
Wa yaksabo al-araamil
wa yanhabo al-ataama.
3 Intu tisawwu chunu fi yoom al-ikhaab,
wakit al-halaak yaji leeku min baʼiid ?
Le yaatu tajru
wa min yaatu talgo al-fazaʼ ?
Wa ween tudummu khunaaku ?
4 Ma faddal illa tidanguru maʼa l-masaajiin
wa tagaʼo maʼa l-maytiin.
Wa be da kula, zaʼal Allah ma yagiif
wa iidah gaaʼide marfuuʼa le l-ikhaab.
Al-azaab le balad Achuur
5 Al-azaab le malik balad Achuur !
Hu asaat zaʼali
wa ninazzil khadabi be l-asa al-fi iidah.
6 Ana nirassil malik balad Achuur
didd al-umma al-kaafre
wa nuguudah didd al-chaʼab
al-yigawwumu khadabi
achaan malik Achuur yanhabhum
wa yaksabhum
wa yifajjikhhum tihit rijileenah
misil al-tiine fi l-chawaariʼ.
7 Wa laakin hu ma yafham misil da
wa galbah kula ma yifakkir misil da.
Achaan fi galbah illa l-damaar
wa katil al-umam be katara.
8 Achaan hu gaal :
«Khuyyaadi ma ziyaada
min al-muluuk dool walla ?
9 Wa dammarna hillit Kalna
misil hillit Karkamiich
wa hillit Hamaat
misil hillit Arfad
wa madiinat al-Saamira
misil madiinat Dimachkh !
10 Iidi kula dammarat mamaalik al-ilaahaat
al-asnaamhum katiiriin
min asnaam Madiinat al-Khudus wa l-Saamira.
11 Hal ana ma nidammir
Madiinat al-Khudus wa asnaamha
misil dammart al-Saamira wa ilaahaatha walla ?»
12 Wa wakit al-Rabb yikammil kulla khidimtah fi jabal Sahyuun wa fi Madiinat al-Khudus, hu yuguul : «Nugumm didd afkaar al-istikbaar hana malik balad Achuur wa choofah hana l-bukhud. 13 Achaan al-malik da gaal :
‹Be gudrat iidi,
ana sawweet kulla l-cheyy da
wa be hikmati,
ana bigiit faahim.
Ana khayyart huduud al-chuʼuub
wa nahabt maalhum
wa be faraasiiye nazzalt
muluuk min karaasiihum.
14 Wa misil yichiilu beed min al-uchch,
ana khataft khuna al-chuʼuub.
Wa misil yukhummu al-beed al-khallooh,
ana khammeet kulla buldaan al-ard.
Wa ma fi waahid harrak jinhah
wa la fakka khachmah
wa la sarakh diddi.›»
15 Wa Allah gaal :
«Hal al-faas tafchur
fi siidha al-yagtaʼ beeha walla ?
Hal al-munchaar yilʼalla
fi l-yistaʼmalah walla ?
Wa da misil al-asa tiharrik al-iid al-tarfaʼha
walla misil al-dugul yigill al-insaan !
16 Wa be sabab da,
ana Allah al-Rabb al-Gaadir ninazzil
al-batuul fi l-askar al-sumaan hana l-malik.
Wa be azamathum di kula,
al-naar taakulhum wa tahrighum.»
17 Wa l-Rabb, nuur Israaʼiil,
yabga misil naar
aywa, Khudduus Israaʼiil
yabga misil ambalbaala
al-fi yoom waahid bas, taakul wa tahrig
al-chook wa l-haskaniit.
18 Be l-kaamil, al-Rabb yidammir al-khaabaat
wa l-jineenaat al-kubaar hana malik Achuur.
Wa humman yabgo
misil mardaan al-waddar gudurtah.
19 Wa yifaddil chiyya bas min chadar khaabaatah
lahaddi sakhiir sakhayyar kula yagdar yahsibhum.
Al-yifaddulu min Bani Israaʼiil
20 Wa fi l-yoom da, al-yifaddulu min Bani Israaʼiil wa l-muʼarridiin wa l-nijo min zurriiyit Yaakhuub ma yintaklu ale malik Achuur al-darabaahum. Wa laakin yintaklu be amaan ale Allah Khudduus Israaʼiil. 21 Wa l-yifaddulu yigabbulu. Aywa, al-yifaddulu min zurriiyit Yaakhuub yigabbulu le Allah al-Gaadir. 22 Ya Bani Israaʼiil, kan chaʼabku bigo katiiriin misil ramla hana khachum al-bahar kula, al-yigabbulu minku chiyya bas. Kharaar al-damaar marag wa hu kharaar malaan be l-adaala. 23 Wa khalaas, kharaar al-damaar da marag wa akiid Allah al-Rabb al-Gaadir yitabbigah fi kulla l-balad.
Allah yugumm didd balad Achuur
24 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb al-Gaadir gaal : «Ya chaʼabi al-saakniin fi madiinat Sahyuun, ma takhaafo min malik balad Achuur. Hu gaaʼid yadrubku be asaatah wa yarfaʼ asaatah didduku misil sawwooh al-Masriyiin zamaan. 25 Hassaʼ faddal wakit chiyya bas, khadabi didduku yagiif wa laakin zaʼali yidammir askar balad Achuur.»
26 «Wa ana Allah al-Gaadir narfaʼ
leyah al-soot wa nadurbah
misil darabt naas Midyaan fi hajar Uriib.
Wa narfaʼ asaati didd al-bahar
misil rafaʼtaha didd al-Masriyiin zamaan.
27 Wa fi l-yoom da, narfaʼ
tagalatah min kataafeeku
wa nichiil al-daami min rigaabku
wa l-daami yilkassar
achaan tachbaʼo wa tabgo sumaan.»
Askar Achuur garrabo le l-madiina
28 Wa askar Achuur yaju fi hillit Ayyat
wa yuchuggu hillit Migruun
wa fi hillit Mikmaach,
yikhallu muʼiddaathum.
29 Wa yagtaʼo al-maʼadd wa yuguulu :
«Fi l-leele di, nanzulu fi hillit Gabaʼ.»
Wa be da, hillit al-Raama tarjif
wa Gibeeʼa hillit Chaawuul
sukkaanha yiʼarrudu.
30 Asrakho, ya naas hillit Bitt Galliim !
Wa khutti baalki, ya hillit Laycha !
Wa hillit Anatuut al-Miskiine !
31 Wa hillit Madmiina tiʼarrid
wa sukkaan hillit Gabiim
yifattuchu maljaʼ.
32 Wa fi nafs al-yoom, askar Achuur
yagiifu fi hillit Nuub
wa yarfaʼo iideehum
didd jabal Sahyuun al-misil bineeye
wa da hajar al-foogah Madiinat al-Khudus.
Allah yidammir al-khaaba
33 Wa chiifu ! Daahu Allah al-Rabb al-Gaadir
yidammir askar Achuur
misil naadum
yikassir al-furuuʼ be chidde.
Wa misil yagtaʼ al-furuuʼ al-marfuuʼiin foog,
Allah yikammil kubaaraathum
wa l-aaliyiin kula,
yarmiihum tihit.
34 Wa da misil hu yagtaʼ chadar al-khaaba be faas
wa khalaas, Lubnaan tagaʼ giddaam al-Aziim.
Malheur aux magistrats injustes!
V. 1-4: cf. Am 5:11, Am 12. Mi 3:1-4. Jé 5:9, Jé 29. Ja 2:13.1 Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques,
Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,
2 Pour refuser justice aux pauvres,
Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple,
Pour faire des veuves leur proie,
Et des orphelins leur butin!
3 Que ferez-vous au jour du châtiment,
Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous?
Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours,
Et où laisserez-vous votre gloire?
4 Les uns seront courbés parmi les captifs,
Les autres tomberont parmi les morts.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
Humiliation de l’Assyrie
V. 5-34: cf. (2 R 18:9, etc.; 19.) És 14:24-27. Na 1 à 3.5 Malheur à l’Assyrien, verge de ma colère!
La verge dans sa main, c’est l’instrument de ma fureur.
6 Je l’ai lâché contre une nation impie,
Je l’ai fait marcher contre le peuple de mon courroux,
Pour qu’il se livre au pillage et fasse du butin,
Pour qu’il le foule aux pieds comme la boue des rues.
7 Mais il n’en juge pas ainsi,
Et ce n’est pas là la pensée de son cœur;
Il ne songe qu’à détruire,
Qu’à exterminer les nations en foule.
8 Car il dit:
Mes princes ne sont-ils pas autant de rois?
9 N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch?
N’en a-t-il pas été de Hamath comme d’Arpad?
N’en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas?
10 De même que ma main a atteint les royaumes des idoles,
Où il y avait plus d’images qu’à Jérusalem et à Samarie,
11 Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles,
Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?
12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre
Sur la montagne de Sion et à Jérusalem,
Je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux,
Et pour l’arrogance de ses regards hautains.
13 Car il dit: C’est par la force de ma main que j’ai agi,
C’est par ma sagesse, car je suis intelligent;
J’ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors,
Et, comme un héros, j’ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes;
14 J’ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid,
Et, comme on ramasse des œufs abandonnés,
J’ai ramassé toute la terre:
Nul n’a remué l’aile,
Ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s’en sert?
Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie?
Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève,
Comme si le bâton soulevait celui qui n’est pas du bois!
16 C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra
Le dépérissement parmi ses robustes guerriers;
Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement,
Comme l’embrasement d’un feu.
17 La lumière d’Israël deviendra un feu,
Et son Saint une flamme,
Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces,
En un seul jour;
18 Qui consumera, corps et âme,
La magnificence de sa forêt et de ses campagnes.
Il en sera comme d’un malade, qui tombe en défaillance.
19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté,
Et un enfant en écrirait le nombre.
20 En ce jour-là,
Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob,
Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait;
Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
21 Le reste reviendra, le reste de Jacob,
Au Dieu puissant.
22 Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer,
Un reste seulement reviendra;
La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.
23 Et cette destruction qui a été résolue,
Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.
24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l’Assyrien!
Il te frappe de la verge,
Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Égyptiens.
25 Mais, encore un peu de temps,
Et le châtiment cessera,
Puis ma colère se tournera contre lui pour l’anéantir.
26 L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui,
Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb;
Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer,
Il le lèvera encore, comme en Égypte.
27 En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule,
Et son joug de dessus ton cou;
Et la graisse fera éclater le joug.
28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron,
Laisse ses bagages à Micmasch.
29 Ils passent le défilé,
Ils couchent à Guéba;
Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.
30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim!
Prends garde, Laïs! Malheur à toi, Anathoth!
31 Madména se disperse,
Les habitants de Guébim sont en fuite.
32 Encore un jour de halte à Nob,
Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion,
La colline de Jérusalem.
33 Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées,
Brise les rameaux avec violence:
Les plus grands sont coupés,
Les plus élevés sont abattus.
34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt,
Et le Liban tombe sous le Puissant.