Damaar Baabil fi l-mustakhbal
1 «Anzili wa agoodi tihit fi l-rumaad,
ya madiinat Baabil al-misil bineeye udriiye !
Agoodi fi l-turaab bala kursi,
ya bineeyit al-Baabiliyiin !
Achaan battaan ma yinaaduuki
jamiile wa l-latiife.
2 Chiili murhaaka
wa arhake dagiig.
Amurgi tarhitki min raaski
wa gilli khalagki.
Akchifi dawaarijki
wa chuggi al-buhuur.
3 Wa tinkachif ooritki wa yinchaaf eebki.
Ana nichiil al-taar
wa ma fi naadum al-yiwaggifni.»
4 Wa l-yafdaana, usmah Allah al-Gaadir
Khudduus Israaʼiil.
5 «Ya bineeyit al-Baabiliyiin
agoodi saakit wa amchi fi l-dalaam.
Achaan battaan ma yinaaduuki
malikat al-mamaalik.
6 Ana khidibt didd chaʼabi
wa ma ahtaramt warasati
wa sallamtuhum leeki fi iidki.
Laakin inti aamaltiihum bala rahma
wa fi l-chaayib, khatteeti himilki al-tagiil ziyaada.
7 Wa gulti :
‹Ana nukuun malika ila l-abad !›
Laakin inti ma khatteeti al-achya dool fi galibki
wa ma fakkarti fi l-yaji fi l-akhiir.
8 Wa hassaʼ da asmaʼe,
ya inti al-tihibbi al-rujaal !
Inti gaaʼide be amaan
wa tuguuli fi galibki :
‹Ana bas gaaʼide,
ma fi cheyy balaayi !
Abadan ma nabga armala
wa la niwaddir iyaali.›
9 Laakin al-achya al-itneen dool
yajuuki be surʼa,
fi yoom waahid bas,
tiwaddiri iyaalki wa tabge armala.
Hatta be katarat sihirki
wa gudrat jannaaniyiinki kula,
al-achya dool yaju foogki be chidde.
10 Inti atwakkalti fi fasaalitki wa gulti :
‹Ma fi naadum yichiifni !›
Wa hikmitki
wa maʼrafatki laffo raaski.
Wa gulti fi galibki :
‹Ana bas gaaʼide, ma fi cheyy balaayi !›
11 Laakin yajiiki bala
al-inti ma taʼarfi tamurgi minnah
wa tagaʼ foogki masiibe
al-ma tagdare tadhareeha
wa be khafla, yajiiki kharaab
al-yoom waahid ma chiftiih.
12 «Aywa, agoodi be jannaaniyiinki wa be katarat sihirki
al-ayyeeti fooghum nafiski min inti sabiiye !
Akuun tagdare talge minhum faayde !
Akuun beehum tirajjifi naas aakhariin !
13 Inti iyiiti min katarat al-choora.
Khalaas, khalli munajjimiinki yinajjuuki !
Humman bas yigassumu al-sama
wa yichawwufu be l-nujuum.
Wa yiʼarrufuuki fi kulli chahar
be ayyi cheyy al-yaji foogki.
14 Wa daahu humman bigo
misil al-gechch al-taakulah al-naar,
ma yagdaro yinajju nufuushum
min al-lahiib.
Wa di ma naar hint jamur
al-yisawwu foogha akil
wa la naar hint hatab
al-yiddaffo foogha.
15 Wa munajjimiinki yabgo misil da,
humman al-ayyeeti nafiski fooghum,
humman tujjaarki min inti sabiiye.
Hassaʼ, ayyi waahid minhum yajri ale haalah
wa yiwadduru, ma yinajjuuki.»
Babylone abaissée
V. 1-15: cf. (És 13. Jé 50Jé 51. Da 5.) Ap 18.1 Descends, et assieds-toi dans la poussière,
Vierge, fille de Babylone!
Assieds-toi à terre, sans trône,
Fille des Chaldéens!
On ne t’appellera plus délicate et voluptueuse.
2 Prends les meules, et mouds de la farine;
Ote ton voile, relève les pans de ta robe,
Découvre tes jambes, traverse les fleuves!
3 Ta nudité sera découverte,
Et ta honte sera vue.
J’exercerai ma vengeance,
Je n’épargnerai personne.
4 Notre rédempteur, c’est celui qui s’appelle l’Éternel des armées,
C’est le Saint d’Israël.
5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres,
Fille des Chaldéens!
On ne t’appellera plus la souveraine des royaumes.
6 J’étais irrité contre mon peuple,
J’avais profané mon héritage,
Et je les avais livrés entre tes mains:
Tu n’as pas eu pour eux de la compassion,
Tu as durement appesanti ton joug sur le vieillard.
7 Tu disais: A toujours je serai souveraine!
Tu n’as point mis dans ton esprit,
Tu n’as point songé que cela prendrait fin.
8 Écoute maintenant ceci, voluptueuse,
Qui t’assieds avec assurance,
Et qui dis en ton cœur:
Moi, et rien que moi!
Je ne serai jamais veuve,
Et je ne serai jamais privée d’enfants!
9 Ces deux choses t’arriveront subitement, au même jour,
La privation d’enfants et le veuvage;
Elles fondront en plein sur toi,
Malgré la multitude de tes sortilèges,
Malgré le grand nombre de tes enchantements.
10 Tu avais confiance dans ta méchanceté,
Tu disais: Personne ne me voit!
Ta sagesse et ta science t’ont séduite.
Et tu disais en ton cœur:
Moi, et rien que moi!
11 Le malheur viendra sur toi,
Sans que tu en voies l’aurore;
La calamité tombera sur toi,
Sans que tu puisses la conjurer;
Et la ruine fondra sur toi tout à coup,
A l’improviste.
12 Reste donc au milieu de tes enchantements
Et de la multitude de tes sortilèges,
Auxquels tu as consacré ton travail dès ta jeunesse;
Peut-être pourras-tu en tirer profit,
Peut-être deviendras-tu redoutable.
13 Tu t’es fatiguée à force de consulter:
Qu’ils se lèvent donc et qu’ils te sauvent,
Ceux qui connaissent le ciel,
Qui observent les astres,
Qui annoncent, d’après les nouvelles lunes,
Ce qui doit t’arriver!
14 Voici, ils sont comme de la paille, le feu les consume,
Ils ne sauveront pas leur vie des flammes:
Ce ne sera pas du charbon dont on se chauffe,
Ni un feu auprès duquel on s’assied.
15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter.
Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse
Se disperseront chacun de son côté:
Il n’y aura personne qui vienne à ton secours.