Beet al-ibaada le kulla l-chaʼab
1 Wa daahu Allah gaal :
«Ahfado al-hagg wa sawwu al-adaala
achaan najaati gariib taji
wa adaalti gariib tibiin.
2 Mabruuk le l-naadum al-yitabbig kalaami
wa le l-insaan al-yakurbah gawi
wa yahfad al-sabt wa yihtarimah
wa iidah ma tisawwi ayyi fasaala.
3 Wa khalli al-ajnabi al-munrabit fi Allah ma yuguul :
‹Akiid Allah yafsulni min chaʼabah !›
Wa khalli al-khasi ma yuguul :
‹Daahu ana bigiit misil chadara yaabse !›»
4 Achaan daahu Allah gaal :
«Fi khasiyiin waahidiin
yahfado yoomi hana l-sabt
wa yisawwu al-ana nidoorah
wa yagoodu saabtiin fi muʼaahadati.
5 Humman dool, ana nantiihum fi beeti wa fi daraadiri
alaama hana zikra ahsan min al-wulaad wa l-banaat.
Wa nantiihum usum daayim
al-abadan ma yingachcha.
6 Fi ajaanib waahidiin anrabato fi Allah
le yakhdumu leyah
wa le yihibbu usum Allah
wa le yabgo abiidah.
Humman yahfado al-sabt wa yihtarumu
wa yagoodu saabtiin fi muʼaahadati.
7 Al-naas dool, ana niwaddiihum fi jabali al-mukhaddas
wa nifarrihhum fi beeti, beet al-sala.
Wa narda be dahaayaahum al-muharragiin
wa dahaayaahum al-aakhariin
al-humman yigaddumuuhum fi madbahi.
Achaan beeti yisammuuh
beet al-sala le kulla l-chuʼuub.»
8 Wa daahu kalaam Allah al-Rabb, hu al-yilimm muchattatiin Bani Israaʼiil. Hu gaal :
«Ana nilimm battaan aakhariin
maʼa l-lammeethum.»
Allah yihaakim al-muraakhibiin
9 Intu kulluku haywaanaat al-kadaade !
Aywa, intu kulluku haywaanaat al-khaaba !
Taʼaalu aakulu !
10 Muraakhibiin Bani Israaʼiil,
kulluhum amyaaniin
wa ma yaʼarfu cheyy.
Humman misil kulaab bukum
ma yagdaro yanbaho.
Yahlamo raagdiin
wa yihibbu al-noom.
11 Humman misil kulaab akkaaliin
al-ma yaʼarfu al-chabaʼ.
Wa humman ruʼyaan
al-ma yaʼarfu cheyy.
Ayyi waahid chaayil derbah
wa yifattich faayditah be kulla niiytah.
12 Wa yuguul : «Taʼaalu !
Khalli nichiil mariise
wa naskaro be l-khamar al-chadiid !
Ambaakir nisawwu nafs al-cheyy
achaan yifaddil leena katiir !»
Tous les peuples appelés
V. 1-8: cf. (Mi 6:8. És 58:13, 14.) 1 R 8:41-43. Ac 10:34, Ac 35. Lu 13:29.1 Ainsi parle l’Éternel:
Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste;
Car mon salut ne tardera pas à venir,
Et ma justice à se manifester.
2 Heureux l’homme qui fait cela,
Et le fils de l’homme qui y demeure ferme,
Gardant le sabbat, pour ne point le profaner,
Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!
3 Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas:
L’Éternel me séparera de son peuple!
Et que l’eunuque ne dise pas:
Voici, je suis un arbre sec!
4 Car ainsi parle l’Éternel:
Aux eunuques qui garderont mes sabbats,
Qui choisiront ce qui m’est agréable,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
5 Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom
Préférables à des fils et à des filles;
Je leur donnerai un nom éternel,
Qui ne périra pas.
6 Et les étrangers qui s’attacheront à l’Éternel pour le servir,
Pour aimer le nom de l’Éternel,
Pour être ses serviteurs,
Tous ceux qui garderont le sabbat, pour ne point le profaner,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte,
Et je les réjouirai dans ma maison de prière;
Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel;
Car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.
8 Le Seigneur, l’Éternel, parle,
Lui qui rassemble les exilés d’Israël:
Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Reproches aux chefs infidèles et aux idolâtres
56 v. 9 à 57 v. 2: cf. (Éz 3:17, 18. Mi 3:5, 11. Jé 6:13-15; 23:9-15.) (No 23:10. Ap 14:13.)9 Vous toutes, bêtes des champs,
Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!
10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence;
Ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer;
Ils ont des rêveries, se tiennent couchés,
Aiment à sommeiller.
11 Et ce sont des chiens voraces, insatiables;
Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre;
Tous suivent leur propre voie,
Chacun selon son intérêt, jusqu’au dernier:
12 Venez, je vais chercher du vin,
Et nous boirons des liqueurs fortes!
Nous en ferons autant demain,
Et beaucoup plus encore!