1 Al-saalih yiddammar
wa ma fi naadum al-yihimm be damaarah.
Naas al-kheer yumuutu
wa ma fi naadum yafham
kadar wakit al-saalih yumuut
da le yibaʼʼidah min al-charr.
2 Laakin al-yamchu be l-hagg
yumuutu wa yinjammo be l-salaam.
Chaʼab Allah achcharmato
3 Kan leeku intu, garrubu taʼaalu hini !
Ya iyaal al-mara al-tihajji be ilim al-kheeb !
Ya intu zurriiyit al-zaaniye al-charmuuta !
4 Tichchammato le yaatu ?
Didd yaatu taftaho khuchuumku
wa taburtu chalaaliifku ?
Intu ma iyaal al-aasiyiin
wa zurriiyit al-kaddaabiin walla ?
5 Chahwitku le asnaamku takrubku
jamb chadar al-balluut
wa tihit ayyi chadara khadra.
Intu tadbaho leehum iyaal fi l-wudyaan
wa fi chuguug al-jibaal.

6 Wa fi l-asnaam hana l-hujaar al-mulus fi l-waadi
talge nasiibki, ya Madiinat al-Khudus
wa humman dool bas gisimki !
Achaan leehum inti sabbeeti
hadaaya charaab
wa gaddamti hadaaya hana dagiig.
Hal narda be l-achya dool walla ?
7 Wa fi jabal tawiil wa aali,
inti farrachti le l-charmata.
Aywa, fi l-bakaan da bas, inti talaʼti
le tigaddimi dahaaya le asnaamki.
8 Wa fi madkhal beetki, chaʼagti sihirki
wa allabbadti minni baʼiid wa assallabti
wa talaʼti fi sariirki wa farrachtiih.
Wa kaffeeti rujaal waahidiin
le yarugdu maʼaaki
wa tichiifi ireehum.
9 Wa inti gaddamti hadiiye hana dihin le l-sanam Muulak
wa sabbeeti itir katiir fi jilidki.
Rassalti samsaariyiinki
ale buldaan baʼiidiin
wa rassaltiihum lahaddi
bakaan al-maytiin.
10 Min katarat charmatatki, ayyeeti nafiski
wa be da kula, ma gulti : «Ana khalleetah.»
Wa ligiiti battaan gudritki
wa ayaaki bigi ma fiih.

11 «Yaatu khawwafki ziyaada
lahaddi takdibi leyi
wa ma tizzakkareeni
wa ma tifakkiri foogi ?
Ana sakatt mudda tawiile
wa fi chaan da bas, ma takhaafe minni walla ?
12 Inti tahsibi nafiski adiile
wa laakin ana nikhabbir be kulla aʼmaalki
wa be da, ma talge minhum ayyi faayde.
13 Wakit tasrakhe,
hal asnaamki al-lammeetiihum yinajjuuki walla ?
La ! Al-riih tichiilhum
wa l-hawa yiwaddiihum !
Wa laakin le l-yaljaʼ leyi ana kamaan,
nantiih al-ard warasa
wa yawris jabali al-mukhaddas.»
Allah yachfi chaʼabah
14 Wa l-Rabb yuguul :
«Addulu ! Addulu wa jahhuzu al-derib !
Amurgu al-hajar min derib chaʼabi.»

15 Achaan daahu kalaam Allah al-Aali al-gaaʼid foog, hu al-gaaʼid ila l-abad wa usmah al-Khudduus. Hu gaal :
«Ana gaaʼid fi bakaan aali wa mukhaddas
wa gaaʼid battaan maʼa naas al-guluubhum taʼbaaniin
wa ruuhhum mutawaadiʼa
le nahayi ruuh al-mutawaadiʼiin
wa nahayi guluub al-taʼbaaniin.
16 Achaan ana ma nahrij daayman
wa ma nakhdab ila l-abad.
La ! Ma nidoor yakhmar giddaami
kulli makhluug hayy al-ana khalagtah.

17 «Wa be khataahum hana l-tamaʼ,
ana khidibt wa darabt chaʼabi
wa ma wajjaht aleehum.
Ana khidibt wa humman macho fi isyaanhum
wa taabaʼo chahwaat guluubhum.
18 Ana chift duruubhum wa nachfiihum
wa nuguudhum wa nihannishum battaan
humman wa l-naas al-hizno fi chaanhum.
19 Wa ana nukhutt al-hamd
fi khuchuumhum.
Al-salaam le l-gariib !
Al-salaam le l-baʼiid !
Aywa ana nachfiihum.
Wa da, Allah bas gaalah.
20 Wa l-aasiyiin misil al-bahar al-haayij al-ma yagdar yagood saakit
wa moojah yilizz al-tiine wa l-wasakh.»

21 Wa Ilaahi gaal :
«Le l-aasiyiin, ma fi salaam !»
1 Le juste périt, et nul n’y prend garde;
Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention
Que c’est par suite de la malice que le juste est enlevé.
2 Il entrera dans la paix,
Il reposera sur sa couche,
Celui qui aura suivi le droit chemin.
V. 3-13: cf. Jé 3:6-10. (És 30:1-7. Jé 2:36, 37.)
3 Mais vous, approchez ici, fils de l’enchanteresse,
Race de l’adultère et de la prostituée!
4 De qui vous moquez-vous?
Contre qui ouvrez-vous une large bouche
Et tirez-vous la langue?
N’êtes-vous pas des enfants de péché,
Une race de mensonge,
5 S’échauffant près des térébinthes,
Sous tout arbre vert,
Égorgeant les enfants dans les vallées,
Sous des fentes de rochers?
6 C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage,
Voilà, voilà ton lot;
C’est à elles que tu verses des libations,
Que tu fais des offrandes:
Puis-je être insensible à cela?
7 C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche;
C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
8 Tu mets ton souvenir derrière la porte et les poteaux;
Car, loin de moi, tu lèves la couverture et tu montes,
Tu élargis ta couche, et tu traites alliance avec eux,
Tu aimes leur commerce, tu choisis une place.
9 Tu vas auprès du roi avec de l’huile,
Tu multiplies tes aromates,
Tu envoies au loin tes messagers,
Tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.
10 A force de marcher tu te fatigues,
Et tu ne dis pas: J’y renonce!
Tu trouves encore de la vigueur dans ta main:
Aussi n’es-tu pas dans l’abattement.
11 Et qui redoutais-tu, qui craignais-tu, pour être infidèle,
Pour ne pas te souvenir, te soucier de moi?
Est-ce que je ne garde pas le silence, et depuis longtemps?
C’est pourquoi tu ne me crains pas.
12 Je vais publier ta droiture,
Et tes œuvres ne te profiteront pas.
13 Quand tu crieras, la foule de tes idoles te délivrera-t-elle?
Le vent les emportera toutes, un souffle les enlèvera.
Promesse de consolation aux fidèles
V. 14-21: cf. (És 66:1, 2; 65:8-12.) (Os 14:1-4. Ac 10:36.)
Mais celui qui se confie en moi héritera le pays,
Et possédera ma montagne sainte.
14 On dira: Frayez, frayez, préparez le chemin,
Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!
15 Car ainsi parle le Très-Haut,
Dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint:
J’habite dans les lieux élevés et dans la sainteté;
Mais je suis avec l’homme contrit et humilié,
Afin de ranimer les esprits humiliés,
Afin de ranimer les cœurs contrits.
16 Je ne veux pas contester à toujours,
Ni garder une éternelle colère,
Quand devant moi tombent en défaillance les esprits,
Les âmes que j’ai faites.
17 A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé,
Je me suis caché dans mon indignation;
Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur.
18 J’ai vu ses voies,
Et je le guérirai;
Je lui servirai de guide,
Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
19 Je mettrai la louange sur les lèvres.
Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! Dit l’Éternel.
Je les guérirai.
20 Mais les méchants sont comme la mer agitée,
Qui ne peut se calmer,
Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.
21 Il n’y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.