Allah yihaasib chaʼabah
1 «Ana bayyant nafsi
le naas al-ma naadooni
wa ana wassaft nafsi
le naas al-ma fattachooni.
Wa ana gult : ‹Daahuuni ana ! Daahuuni ana›
le umma al-ma naadat usmi.
2 Kulla yoom maddeet iideeni
le chaʼab raashum gawi.
Wa laakin humman chaayliin derib ma adiil
hasab afkaarhum.
3 Humman chaʼab al-daayman
yikhaddubuuni be niiyithum.
Wa yadbaho le ilaahaathum fi l-jineenaat
wa yiharrugu leehum bakhuur fi diringeel !
4 Al-chaʼab dool yaskunu fi l-khubuur
wa yisaahuru tuul al-leel fi bakaan sirri.
Humman yaakulu laham al-khinziir
wa mawaaʼiinhum malaaniin be akil haraam.
5 Wa yuguulu : ‹Ma tigarrib leena !
Wa ma tilammisna !
Aniina mukhassasiin ziyaada minnak !›»
Wa Allah gaal :
«Wakit nichiif amalhum da,
nakhdab khadab misil al-naar
al-gaaʼide tahrig kulla yoom.
6 Chiifu ! Daahu al-kharaar
al-maktuub giddaami.
Ana ma nagdar naskut
lahaddi nilkaffa foogku.
Aywa, nilkaffa foogku tukfa kaamile
7 achaan khataayaaku
wa khata juduudku kulluhum.
Wa da, Allah bas gaalah.Wa le l-yiharrugu al-bakhuur fi ruuse al-jibaal
wa le l-yiʼayyuruuni fi l-hujaar,
ana nigaawis amalhum al-awwal
be mikyaal kaamil.»
8 Daahu Allah gaal :
«Wa da misil ligo anguud
al-foogah inab katiir talfaan wa yuguulu :
‹Ma tazguluuh kulla ke
achaan waahidiin induhum baraka.›
Misil da bas, ana nisawwi maʼa abiidi,
ma nidammirhum kulluhum.
9 Min Yaakhuub namrug zurriiye
aywa, min Bani Yahuuza nijiib al-yawris jibaali.
Ana azaltuhum yawrusuuhum
aywa, abiidi yaskunu fooghum.
10 Wa le chaʼabi al-yifattuchuuni,
sahalat Chaaruun tabga marʼa le l-khanam
wa waadi Akuur yabga bakaan raaha le l-bagar.
11 «Wa laakin intu al-aakhariin,
abeetuuni ana Allah.
Wa nisiitu beeti bakaan al-ibaada
fi jabali al-mukhaddas.
Intu gaddamtu akil le ilaah Gaad
wa kaas al-khamar le sanam Manaat.
12 Laakin ana niwaddiiku tumuutu fi l-harib
wa tarkaʼo giddaam al-yadbahooku.
Achaan ana naadeetku
wa intu ma raddeetu leyi.
Wa ana kallamt leeku
wa intu ma simiʼtu kalaami.
Laakin intu sawweetu al-fasil giddaami
wa azaltu al-ma nidoorah.»
13 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb gaal :
«Abiidi yaakulu
wa laakin intu tujuuʼu.
Abiidi yacharbo
wa laakin intu taʼtacho.
Abiidi yafraho
wa laakin intu takhjalo.
14 Abiidi yikooruku min farah guluubhum
laakin intu tikooruku
min wajaʼ guluubku
wa tabku be hizin
wa be ruuh muhattama.
15 Wa l-naas al-ana azaltuhum
yistaʼmalo usumku misil laʼana.
Wa yuguulu :
‹Allah al-Rabb yaktulak misil filaan !›
Wa laakin le abiidi, ninaadiihum be usum aakhar.
16 Wa ayyi naadum al-yibaarik nafsah fi l-ard,
yibaarik nafsah be usmi ana Ilaah al-Hagg.
Wa ayyi naadum al-yahlif fi l-ard,
yahlif be usmi ana Ilaah al-Hagg.
Achaan al-diige al-awwal tinnasi
wa tillabbad baʼiid, ma nichiifha.»
Sama jadiid wa ard jadiide
17 «Daahu ana nakhlig sama jadiid
wa ard jadiide.
Abadan ma tizzakkaro al-achya al-awwal
wa ma yaju leeku fi fikirku.
18 Laakin afraho wa anbastu ila l-abad
fi chaan al-cheyy al-nakhalgah.
Daahu nakhlig Madiinat al-Khudus
wa tinmali be farah
wa chaʼabha yinbastu.
19 Wa ana nafrah be Madiinat al-Khudus
wa ninbasit be chaʼabi.
Wa battaan ma tinsamiʼ
haraka hana baki wa la korooraak.
20 Wa battaan al-tifil ma yumuut baʼad ayyaam
wa l-chaayib ma yumuut kan ma tamma ayyaamah.
Achaan al-yumuut fi miya sana,
yajʼalooh sabi.
Wa l-yumuut gabul miya sana,
yajʼalooh malʼuun.
21 Aywa, chaʼabi yabnu buyuut
wa humman zaathum yaskunu fooghum.
Wa yimaggunu jineenaat inab
wa yaakulu min fawaakihhum.
22 Humman ma yabnu le naadum aakhar yaskun
wa la yimaggunu le l-aakhar yaakul.
Achaan ayyaam chaʼabi yabgo tuwaal
misil ayyaam al-chadar al-kubaar.
Wa l-naas al-ana azaltuhum
yafraho be khidmit iideehum.
23 Humman ma yaʼyo bala faayde
wa la yaldo le l-moot.
Achaan humman chaʼab al-baarakaahum Allah,
humman wa zurriiyithum maʼaahum.
24 Gubbaal ma yinaaduuni,
ana nurudd leehum.
Wa gubbaal ma yihajju,
ana nasmaʼhum.
25 Al-baʼachoom wa l-hamal yartaʼo sawa
wa l-duud misil al-toor yaakul al-gechch
laakin al-daabi yaakul al-ajaaj.
Wa fi jabali al-mukhaddas,
ma fi fasaala wa la damaar.»
Wa da, Allah bas gaalah.
Les rétributions de l’Éternel
V. 1-7: cf. Ro 10:18-21. És 66:3, És 4.1 J’ai exaucé ceux qui ne demandaient rien,
Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas;
J’ai dit: Me voici, me voici!
A une nation qui ne s’appelait pas de mon nom.
2 J’ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle,
Qui marche dans une voie mauvaise,
Au gré de ses pensées;
3 Vers un peuple qui ne cesse de m’irriter en face,
Sacrifiant dans les jardins,
Et brûlant de l’encens sur les briques:
4 Qui fait des sépulcres sa demeure,
Et passe la nuit dans les cavernes,
Mangeant de la chair de porc,
Et ayant dans ses vases des mets impurs;
5 Qui dit: Retire-toi,
Ne m’approche pas, car je suis saint!…
De pareilles choses, c’est une fumée dans mes narines,
C’est un feu qui brûle toujours.
6 Voici ce que j’ai résolu par devers moi:
Loin de me taire, je leur ferai porter la peine,
Oui, je leur ferai porter la peine
7 De vos crimes, dit l’Éternel, et des crimes de vos pères,
Qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes,
Et qui m’ont outragé sur les collines;
Je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées.
V. 8-16: cf. És 3:10, 11. Jé 24:3-10. (Mal 4:1-3. És 62:2.)8 Ainsi parle l’Éternel:
Quand il se trouve du jus dans une grappe,
On dit: Ne la détruis pas,
Car il y a là une bénédiction!
J’agirai de même, pour l’amour de mes serviteurs,
Afin de ne pas tout détruire.
9 Je ferai sortir de Jacob une postérité,
Et de Juda un héritier de mes montagnes;
Mes élus posséderont le pays,
Et mes serviteurs y habiteront.
10 Le Saron servira de pâturage au menu bétail,
Et la vallée d’Acor servira de gîte au gros bétail,
Pour mon peuple qui m’aura cherché.
11 Mais vous, qui abandonnez l’Éternel,
Qui oubliez ma montagne sainte,
Qui dressez une table pour Gad,
Et remplissez une coupe pour Meni,
12 Je vous destine au glaive,
Et vous fléchirez tous le genou pour être égorgés;
Car j’ai appelé, et vous n’avez point répondu,
J’ai parlé, et vous n’avez point écouté;
Mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux,
Et vous avez choisi ce qui me déplaît.
13 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim;
Voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif;
Voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus;
14 Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur;
Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme,
Et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit.
15 Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus;
Le Seigneur, l’Éternel, vous fera mourir,
Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.
16 Celui qui voudra être béni dans le pays
Voudra l’être par le Dieu de vérité,
Et celui qui jurera dans le pays
Jurera par le Dieu de vérité;
Car les anciennes souffrances seront oubliées,
Elles seront cachées à mes yeux.
V. 17-25: cf. És 51:16. (2 Pi 3:10-14. Ap 21:1-5.) (Am 9:13-15. Za 8:3-5. És 11:6-9.)17 Car je vais créer de nouveaux cieux
Et une nouvelle terre;
On ne se rappellera plus les choses passées,
Elles ne reviendront plus à l’esprit.
18 Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l’allégresse,
A cause de ce que je vais créer;
Car je vais créer Jérusalem pour l’allégresse,
Et son peuple pour la joie.
19 Je ferai de Jérusalem mon allégresse,
Et de mon peuple ma joie;
On n’y entendra plus
Le bruit des pleurs et le bruit des cris.
20 Il n’y aura plus ni enfants ni vieillards
Qui n’accomplissent leurs jours;
Car celui qui mourra à cent ans sera jeune,
Et le pécheur âgé de cent ans sera maudit.
21 Ils bâtiront des maisons et les habiteront;
Ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.
22 Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite,
Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit;
Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres,
Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.
23 Ils ne travailleront pas en vain,
Et ils n’auront pas des enfants pour les voir périr;
Car ils formeront une race bénie de l’Éternel,
Et leurs enfants seront avec eux.
24 Avant qu’ils m’invoquent, je répondrai;
Avant qu’ils aient cessé de parler, j’exaucerai.
25 Le loup et l’agneau paîtront ensemble,
Le lion, comme le bœuf, mangera de la paille,
Et le serpent aura la poussière pour nourriture.
Il ne se fera ni tort ni dommage
Sur toute ma montagne sainte,
Dit l’Éternel.