Ichaʼya yikallim le l-malik Ahaaz
1 Wa Rasiin malik balad Araam wa Fagah wileed Ramalya malik mamlakat Israaʼiil gammo didd Madiinat al-Khudus le yihaarubuuha wa laakin ma gidro yahjumuuha. Wa da fi ayyaam hukum Ahaaz wileed Yuutaam wileed Uzziiya malik mamlakat Yahuuza. 2 Wa gaalo le l-malik Ahaaz al-min zurriiyit Dawuud : «Daahu malik Araam khatta muʼaskarah fi turaab gabiilat Afraayim.» Khalaas fi l-bakaan da, al-malik wa chaʼabah barjalo bigo misil chadar al-khaaba al-hazzatah al-riih.
3 Wa Allah gaal le Ichaʼya : «Amrug inta wa wileedak Chaar Yachuub (maʼanaatah al-faddulu yigabbulu). Wa gaabulu al-malik Ahaaz. Talgooh fi taraf majra al-birke al-aali ale derib zereʼ al-khassaaliin. 4 Wa guul leyah :
‹Agood saakit ma takhaaf !
Wa khalli galbak ma yibarjil
fi chaan al-zaʼal al-chadiid
hana Rasiin malik Araam wa wileed Ramalya.
Achaan humman misil machaahiib itneen
al-gaaʼidiin yidakhkhunu.
5 Achaan balad Araam
wa turaab gabiilat Afraayim wa wileed Ramalya
dawwaro yisawwu leek al-fasaala wa gaalo :
6 “Yalla nugummu didd balad Yahuuza
wa nadkhulu al-madiina.
Wa nikhawwufuuha wa nichiiluuha
wa nukhuttu foogha wileed Tabiil misil malik.”›»
7 Wa daahu Allah al-Rabb gaal :
«Da ma yukuun wa da ma yabga.
8 Achaan madiinat Dimachkh,
hi raas balad Araam
wa malik Rasiin,
hu raas Dimachkh bas.
Wa baʼad 65 sana,
turaab gabiilat Afraayim yiddammar
wa chaʼabha yabgo ma fiihum.
9 Wa madiinat al-Saamira,
hi raas turaab gabiilat Afraayim
wa wileed Ramalya,
hu raas al-Saamira bas.
Kan ma tiʼaamunu be kalaami ana al-Rabb,
abadan ma tasbutu.»
Alaamat Immaanuwiil
10 Wa battaan Allah hajja le Ahaaz wa gaal leyah : 11 «Atlub alaama min Allah Ilaahak kan min tihit al-ard walla min foog fi l-sama.» 12 Wa Ahaaz radda leyah wa gaal : «Ana ma natlub cheyy wa la nijarrib Allah.»
13 Wa khalaas, Ichaʼya gaal :
«Asmaʼo, ya zurriiyit Dawuud.
Gallaltu sabur al-naas da chiyya leeku walla ?
Hal tagdaro tigallulu sabur Ilaahi ?
14 Wa fi chaan da,
al-Rabb hu zaatah yantiiku alaama.
Daahu al-bineeye khalbaane
wa talda wileed
wa tisammiih Immaanuwiil
(maʼanaatah Allah maʼaana).
15 Hu yachrab laban raayib wa yaakul asal
lahaddi yakbur
wa yaʼarif al-zeen wa l-fasil.
16 Wa laakin gubbaal al-wileed da
ma yaʼarif al-zeen wa l-fasil,
turaab al-muluuk al-itneen dool yabga khala.
17 Wa Allah yijiib foogak inta, ya l-malik Ahaaz,
wa fi chaʼabak wa aayiltak
ayyaam al-abadan ma jo
min yoom turaab Afraayim anfarag
min turaab Yahuuza.
Wa l-ayyaam al-fasliin dool yaju leek
be sabab malik balad Achuur.»
18 Fi l-yoom da,
Allah yisaffir le yinaadi askar Masir
wa humman yaju katiiriin misil dubbaan
min kulla majaari Masir.
Wa yinaadi askar min balad Achuur
wa humman yaju katiiriin misil nahale.
19 Wa humman yaju kulluhum
wa yanzulu fi karkaw al-wudyaan
wa fi chuguug al-jibaal
wa fi kulla l-chadar al-induhum chook
wa fi kulla l-maraaʼi.
20 Wa fi l-yoom da, al-Rabb yiʼajjir muus
wa hu malik balad Achuur.
Wa yijiibah
min khaadi le bahar al-Furaat.
Wa beyah al-Rabb yizayyin al-raas
wa kulla suuf al-jilid
wa l-digin kula yisillaha.
21 Wa fi l-yoom da,
ayyi naadum yirabbi ijle min al-door
wa khanam itneen.
22 Wa min katarat al-laban,
al-naas yacharbo al-laban al-raayib.
Aywa, al-naas al-faddalo fi l-balad
yiʼiichu be l-laban al-raayib wa l-asal bas.
23 Wa fi l-yoom da,
al-bakaan al-awwal indah 1 000 chadara hana inab
al-tamanah 1 000 hajar fudda,
yikhalluuh fi l-chook wa l-haskaniit.
24 Wa yadkhulu foogah be huraab
wa nubbaal
achaan kulla l-balad tabga kadaade,
malaane be l-chook wa l-haskaniit.
25 Kan le l-jibaal al-awwal haratoohum be jarraay,
battaan ma yahartuuhum
min katarat al-chook wa l-haskaniit
wa illa l-bagar wa l-khanam bas
yasraho fooghum.
Prophétie contre Israël et la Syrie
V. 1-9: cf. 2 R 16:1-5. És 51:12.1 Il arriva, du temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, contre Jérusalem, pour l’assiéger; mais il ne put l’assiéger. 2 On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Éphraïm. Et le cœur d’Achaz et le cœur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. 3 Alors l’Éternel dit à Ésaïe: Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon. 4 Et dis-lui:
Sois tranquille, ne crains rien,
Et que ton cœur ne s’alarme pas,
Devant ces deux bouts de tisons fumants,
Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,
5 De ce que la Syrie médite du mal contre toi,
De ce qu’Éphraïm et le fils de Remalia disent:
6 Montons contre Juda, assiégeons la ville,
Et battons-la en brèche,
Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.
7 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Cela n’arrivera pas, cela n’aura pas lieu.
8 Car Damas est la tête de la Syrie,
Et Retsin est la tête de Damas.
(Encore soixante-cinq ans,
Éphraïm ne sera plus un peuple.)
9 La Samarie est la tête d’Éphraïm,
Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie.
Si vous ne croyez pas,
Vous ne subsisterez pas.
V. 10-16: cf. (Mt 1:18-25. Jn 1:14.) És 8:1-4.10 L’Éternel parla de nouveau à Achaz, et lui dit:
11 Demande en ta faveur un signe à l’Éternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.
12 Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.
13 Ésaïe dit alors:
Écoutez donc, maison de David!
Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes,
Que vous lassiez encore celle de mon Dieu?
14 C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe,
Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils,
Et elle lui donnera le nom d’Emmanuel.
15 Il mangera de la crème et du miel,
Jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.
16 Mais avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien,
Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
Menaces contre Juda
V. 17-25: cf. És 8:5-8. 2 R 18:13, etc. Os 9:7.17 L’Éternel fera venir sur toi,
Sur ton peuple et sur la maison de ton père,
Des jours tels qu’il n’y en a point eu
Depuis le jour où Éphraïm s’est séparé de Juda
(Le roi d’Assyrie).
18 En ce jour-là, l’Éternel sifflera les mouches
Qui sont à l’extrémité des canaux de l’Égypte,
Et les abeilles qui sont au pays d’Assyrie;
19 Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés,
Et dans les fentes des rochers,
Sur tous les buissons,
Et sur tous les pâturages.
20 En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage
Au-delà du fleuve,
Avec le roi d’Assyrie,
La tête et le poil des pieds;
Il enlèvera aussi la barbe.
21 En ce jour-là,
Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis;
22 Et il y aura une telle abondance de lait
Qu’on mangera de la crème,
Car c’est de crème et de miel que se nourriront
Tous ceux qui seront restés dans le pays.
23 En ce jour-là,
Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne,
Valant mille sicles d’argent,
Sera livré aux ronces et aux épines:
24 On y entrera avec les flèches et avec l’arc,
Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
25 Et toutes les montagnes que l’on cultivait avec la bêche
Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines:
On y lâchera le bœuf, et la brebis en foulera le sol.