1 Wa dool al-umam al-khallaahum Allah yagoodu wa beehum yijarrib kulla naas Bani Israaʼiil al-ma hidro wakit haarabo le yichiilu balad Kanʼaan. 2 Wa hu sawwa misil ke le yiʼallim al-harib le l-zurriiyit al-jadiide hana Bani Israaʼiil achaan awwal humman ma haarabo. 3 Daahu al-umam al-Allah khallaahum fi l-balad. Humman khamsa kubaaraat hana l-Filistiyiin wa kulla l-Kanʼaaniyiin wa l-Seeduuniyiin wa l-Hiwwiyiin al-saakniin fi jibaal Lubnaan min jabal Baʼal Harmuun lahaddi Labu Hamaat. 4 Wa be l-umam dool, Allah yijarrib Bani Israaʼiil le yaʼarif kan humman yasmaʼo wasiiyaatah al-amar beehum juduudhum be waasitat Muusa. 5 Wa Bani Israaʼiil sakano fi ust al-Kanʼaaniyiin wa l-Hittiyiin wa l-Amuuriyiin wa l-Firizziyiin wa l-Hiwwiyiin wa l-Yabuusiyiin. 6 Bani Israaʼiil akhado banaat al-umam dool wa anto banaathum al-halaalhum le awlaadhum. Wa abado ilaahaathum kula.
Al-haakim Utniyiil wileed Khinaaz
7 Wa Bani Israaʼiil sawwo al-fasaala giddaam Allah. Humman niso Allah ilaahhum wa abado asnaam Baʼal wa Achiira. 8 Wa Allah khidib khadab chadiid didd Bani Israaʼiil wa sallamaahum le Kuuchan Richaʼtaayim malik Araam been al-Nahreen. Wa Bani Israaʼiil khadamo abiid le Kuuchan Richaʼtaayim le muddit tamaane sana. 9 Wa Bani Israaʼiil koorako le Allah wa dawwaro al-fazaʼ wa Allah rassal leehum munajji. Wa hu Utniyiil wileed Khinaaz tariidah le Kaalib.
10 Wa Ruuh Allah nazal fi Utniyiil wa hu hakam fi Bani Israaʼiil. Wa hu macha haarab Kuuchan Richaʼtaayim malik balad Araam wa Allah nasarah. 11 Wa l-balad gaaʼide fi raaha le muddit 40 sana wa baʼad da, Utniyiil wileed Khinaaz maat.
Al-haakim Ihuud
12 Wa Bani Israaʼiil gammo battaan sawwo al-fasaala giddaam Allah. Wa fi chaan da, Allah anta gudra le Agluun malik Muwaab le yugumm didduhum. 13 Wa Agluun lamma maʼa Bani Ammuun wa l-Amaalikh wa haarab Bani Israaʼiil. Wa annasar fooghum wa chaal minhum Ariiha madiinat al-Nakhal. 14 Wa Bani Israaʼiil khadamo abiid le Agluun malik Muwaab le muddit 18 sana. 15 Wa Bani Israaʼiil koorako le Allah wa Allah rassal leehum munajji. Wa hu Ihuud al-israay, wileed Giira min gabiilat Banyaamiin.
Wa Bani Israaʼiil rassalo Ihuud yiwaddi hadaaya le Agluun malik Muwaab. 16 Wa Ihuud sawwa le nafsah seef tuulah duraaʼ wa tarragah jaay wa jaay wa rabatah fi daarijtah al-zeene be daakhal le khalagah. 17 Wa wadda al-hadaaya dool le Agluun malik Muwaab. Wa Agluun hu samiin marra waahid. 18 Wa wakit anta al-hadaaya khalaas, Ihuud faat maʼa naasah al-jaabo al-hadaaya. 19 Wa wakit wassalo bakaan al-asnaam gariib le hillit Gilgaal, Ihuud gabbal le l-malik wa gaal : «Ya l-malik, indi leek kalaam sirr.» Wa l-malik amar kulla khaddaamiinah yamchu wa humman marago min giddaamah. 20 Wa fi l-wakit da, al-malik gaaʼid fi khurfitah al-baarde al-jahhazooha leyah foog. Wa Ihuud macha gariib leyah wa gaal : «Indi kalaam min al-Rabb nidoor nuguulah leek.» Wa khalaas, al-malik gamma min kursiih. 21 Wa tawwaali be iidah al-isra, Ihuud salla al-seef min daarijtah al-zeene wa taʼanah le l-malik fi batnah. 22 Salaʼat al-seef kula dakhalat fi batnah wa khalaas al-chaham sadda foogah achaan Ihuud ma salla al-seef min batun al-malik. Wa khalaas, Ihuud marag min wara. 23 Wa gubbaal ma yufuut, hu sadda biibaan al-khurfa wa gaffalaahum.
24 Wa baʼad hu marag, khaddaamiin al-malik jo wa ligo biibaan al-khurfa al-foog mugaffaliin wa gaalo : «Akiid al-malik gaaʼid yagdi haajtah fi l-khurfa al-baarde.» 25 Wa humman arrajjooh wakit tawiil wa laakin hu ma fatah leehum biibaan khurfitah. Wa baʼad da, humman chaalo al-muftaah wa fataho al-baab wa ligo siidhum waagiʼ fi l-turaab wa mayyit.
26 Wa wakit humman gaaʼidiin yarjo da, Ihuud anbalas wa faat khaadi le bakaan al-asnaam wa arrad ale Saʼiira. 27 Wa wakit wisil hinaak, darab al-buug fi jibaal Afraayim. Wa kulla Bani Israaʼiil nazalo maʼaayah min al-jibaal wa hu maachi giddaamhum. 28 Wa gaal leehum : «Taabuʼuuni achaan Allah sallam leeku udwaanku al-Muwaabiyiin fi iideeku.» Wa humman nazalo waraayah wa chaalo al-maʼadd hana bahar al-Urdun min al-Muwaabiyiin wa ma khallo naadum waahid kula yuchugg al-bahar da. 29 Wa fi l-wakit da, katalo min al-Muwaabiyiin gariib 10 000 raajil, kulluhum induhum gudra wa fahaliin. Wa naadum waahid kula minhum ma niji.
30 Wa min al-yoom da, al-Muwaabiyiin gaʼado tihit hukum Bani Israaʼiil wa l-balad gaaʼide fi raaha le muddit 80 sana.
Al-haakim Chamgar
31 Wa baʼad Ihuud, hakam Chamgar wileed Anaat. Wa Chamgar da katal 600 raajil min al-Filistiyiin be kookaab hana garin toor wa hu kula najja Bani Israaʼiil.
V. 1-6: cf. (Jos 13:1-6. Jg 2:1-3, 20-23.) 1 Co 15:33.
1 Voici les nations que l’Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan. 2 Il voulait seulement que les générations des enfants d’Israël connussent et apprissent la guerre, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant. 3 Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, tous les Cananéens, les Sidoniens, et les Héviens qui habitaient la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath. 4 Ces nations servirent à mettre Israël à l’épreuve, afin que l’Éternel sût s’ils obéiraient aux commandements qu’il avait prescrits à leurs pères par Moïse. 5 Et les enfants d’Israël habitèrent au milieu des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens; 6 ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.
Othniel, Éhud, Schamgar, juges en Israël
V. 7-11: cf. (Jg 2:10-16. Ps 106:34-45.) Ap 3:19.
7 Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel, ils oublièrent l’Éternel, et ils servirent les Baals et les idoles. 8 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Cuschan-Rischeathaïm. 9 Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb. 10 L’esprit de l’Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm. 11 Le pays fut en repos pendant quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.
V. 12-30: cf. Jg 2:17-19Jg 4:17-22. Hé 12:6-11.
12 Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel; et l’Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel. 13 Églon réunit à lui les fils d’Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s’emparèrent de la ville des palmiers. 14 Et les enfants d’Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab. 15 Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab. 16 Éhud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit. 17 Il offrit le présent à Églon, roi de Moab: or Églon était un homme très gras. 18 Lorsqu’il eut achevé d’offrir le présent, il renvoya les gens qui l’avaient apporté. 19 Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! J’ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent. 20 Éhud l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit: J’ai une parole de Dieu pour toi. Églon se leva de son siège. 21 Alors Éhud avança la main gauche, tira l’épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre. 22 La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma autour de la lame; car il ne retira pas du ventre l’épée, qui sortit par derrière. 23 Éhud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou. 24 Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent; et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent: Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d’été. 25 Ils attendirent longtemps; et comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre. 26 Pendant leurs délais, Éhud prit la fuite, dépassa les carrières, et se sauva à Seïra. 27 Dès qu’il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête. 28 Il leur dit: Suivez-moi, car l’Éternel a livré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent après lui, s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne. 29 Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa. 30 En ce jour, Moab fut humilié sous la main d’Israël. Et le pays fut en repos pendant quatre-vingts ans.
V. 31: cf. Jg 5:6-8. Am 7:14, Am 15.
31 Après lui, il y eut Schamgar, fils d’Anath. Il battit six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à bœufs. Et lui aussi fut un libérateur d’Israël.