Hukum Midyaan bigi chadiid
1 Wa Bani Israaʼiil gammo battaan sawwo al-fasaala giddaam Allah. Wa Allah sallamaahum le balad Midyaan le muddit sabʼa siniin. 2 Wa hukum Midyaan bigi chadiid fi Bani Israaʼiil wa be sabab da, Bani Israaʼiil sawwo bakaanaat hana maljaʼ fi karaakiir al-jibaal wa fi waʼar al-hajar.
3 Wa wakit Bani Israaʼiil teerabo ziraaʼithum, al-Midyaaniyiin wa l-Amaalikh wa gabaayil aakhariin min al-sabaah gammo hajamoohum. 4 Wa humman nazalo jamb Bani Israaʼiil wa dammaro intaaj al-ziraaʼa hana l-balad lahaddi Khazza. Wa ma khallo cheyy le Bani Israaʼiil yiʼiichu beyah wa la khanamaay wa la bagara wa la humaar. 5 Wakit jo, jo katiiriin misil saar al-leel, humman be khiyamhum wa maalhum. Jo be jumaalhum bala adad wa be da, dammaro al-balad. 6 Wa Bani Israaʼiil tiʼibo ziyaada be sabab al-Midyaaniyiin wa koorako le Allah.
7 Wa wakit Bani Israaʼiil koorako le Allah wa dawwaro al-fazaʼ min al-Midyaaniyiin, 8 khalaas Allah rassal nabi le Bani Israaʼiil. Wa hu gaal leehum : «Daahu Allah gaal : ‹Ana Allah Ilaah Bani Israaʼiil, al-maragtuku min Masir balad al-ubuudiiye. 9 Ana najjeetku min iid al-Masriyiin wa min kulla l-naas al-zalamooku wa taradtuhum giddaamku wa anteetku baladhum. 10 Wa gult leeku : “Ana Allah Ilaahku. Ma takhaafo min ilaahaat al-Amuuriyiin al-intu saakniin fi baladhum.” Wa laakin intu ma simiʼtu kalaami.›»
Malak Allah kallam le Gidʼuun
11 Wa baʼad da, malak Allah ja wa gaʼad tihit al-chadarat al-kabiire fi hillit Ufra, hint Yuwaach al-min khachum beet Abiʼaazar. Wa wileedah Gidʼuun gaaʼid yudugg gameh fi assaarat al-inab achaan al-Midyaaniyiin ma yichiifuuh.
12 Wa malak Allah baan leyah wa gaal : «Allah gaaʼid maʼaak, ya l-raajil al-faaris.» 13 Wa Gidʼuun gaal leyah : «Min fadlak ya siidi, kan Allah gaaʼid maʼaana, maala kulla l-taʼab da ja foogna ? Wa ween al-ajaayib al-hajjo beehum juduudna wakit ooroona kikkeef Allah maragaahum min Masir ? Wa hassaʼ da, Allah abaana wa sallamna le l-Midyaaniyiin.»
14 Wa khalaas, Allah wajjah aleyah wa gaal : «Amchi be l-gudra al-indak wa najji Bani Israaʼiil min al-Midyaaniyiin. Ana bas rassaltak !» 15 Wa laakin Gidʼuun gaal leyah : «Ya siidi, saamihni ! Kikkeef ana nagdar ninajji Bani Israaʼiil ? Khachum beeti aakhir khachum beet fi gabiilat Manassa wa ana kula aakhar naadum fi aayilat abuuyi.» 16 Wa Allah radda leyah wa gaal : «Ana nukuun maʼaak wa be da, taktul kulla l-Midyaaniyiin misil naadum waahid.» 17 Wa Gidʼuun gaal : «Kan inta ridiit leyi, wassif leyi alaama kadar da inta bas al-gaaʼid tihajji leyi. 18 Min fadlak, ma tamchi min hini lahaddi nigabbil leek wa nukhutt giddaamak hadiiyti.» Wa Allah gaal : «Ana nagood lahaddi inta tigabbil.»
19 Wa Gidʼuun macha wa jahhaz sakhal maʼa 10 kooro hana dagiig wa sawwa khubza bala tawwaara. Wa khatta al-laham fi guffa wa l-mulaah fi burma. Wa waddaah wa gaddamah leyah tihit al-chadarat al-kabiire. 20 Wa malak Allah gaal leyah : «Chiil al-laham wa l-khubza bala tawwaara wa khuttuhum fi l-hajar da wa ruchch al-mulaah.» Wa Gidʼuun tabbag kulla l-kalaam da. 21 Wa malak Allah matta al-asa al-fi iideenah wa limis beeha al-laham wa l-khubza bala tawwaara. Wa l-naar gammat min al-hajar wa akalat al-laham wa l-khubza bala tawwaara. Wa khalaas, malak Allah bigi ma fiih.
22 Wa wakit Gidʼuun irif kadar da malak Allah, hu gaal : «Ya Allah Rabbi, ana gaabalt malak Allah wijih be wijih !» 23 Wa Allah gaal leyah : «Al-salaam maʼaak ! Ma takhaaf, inta ma tumuut.» 24 Wa fi l-bakaan da, Gidʼuun bana madbah le Allah wa sammaah Allah Hu al-Salaam. Wa lahaddi l-yoom, al-madbah da gaaʼid fi hillit Ufra fi ard khachum beet Abiʼaazar.
Gidʼuun haddam madbah Baʼal
25 Wa fi l-leele di, Allah gaal le Gidʼuun : «Chiil al-toor al-taani hana abuuk al-hu wald sabʼa sana. Wa ahdim madbah Baʼal hana abuuk wa agtaʼ al-uud al-khazzooh le ibaadat Achiira al-gaaʼid jambah. 26 Wa abni madbah be nizaam le Allah Ilaahak fi raas al-bakaan al-gawi da. Wa chiil al-toor da wa gaddimah dahiiye muharraga be l-uud hana ibaadat Achiira al-inta gataʼtah.»
27 Wa Gidʼuun chaal achara raajil min abiidah wa tabbag amur Allah al-gaalah leyah. Wa laakin hu sawwa al-khidme di be l-leel achaan be l-nahaar, hu khaayif min aayiltah wa min naas al-hille. 28 Wa be fajur badri, naas al-hille gammo chaafo madbah Baʼal muhaddam wa l-uud al-khazzooh le ibaadat Achiira al-gaaʼid jambah magtuuʼ wa l-toor al-taani gaddamooh dahiiye muharraga fi l-madbah al-banooh. 29 Wa humman gaalo ambeenaathum : «Yaatu sawwa al-cheyy da ?» Wa saʼalo wa fattacho wa gaalo : «Da Gidʼuun wileed Yuwaach. Hu bas sawwa al-cheyy da.»
30 Wa naas al-hille gaalo le Yuwaach : «Jiib leena wileedak naktuluuh achaan hu bas al-haddam madbah Baʼal wa kassar al-uud hana ibaadat Achiira al-gaaʼid jambah.» 31 Wa Yuwaach gaal le kulla l-naas al-waagfiin jambah : «Hal intu bas al-tidaafuʼu le Baʼal walla ? Wa intu bas al-tafzaʼooh walla ? Ayyi naadum al-yidaafiʼ le Baʼal, waajib yumuut gabul al-harraay ma tatlaʼ. Wa kan Baʼal hu ilaah, khalli yidaafiʼ le nafsah kan naadum haddam madbahah.» 32 Wa fi l-yoom da, sammo Gidʼuun Yarbaʼal wa gaalo : «Khalli Baʼal yidaafiʼ le nafsah minnah achaan hu haddam madbahah.»
Gidʼuun dawwar yaʼarif kharaar Allah
33 Wa baʼad da, kulla l-Midyaaniyiin wa l-Amaalikh wa gabaayil al-sabaah lammo kalaamhum sawa wa gataʼo bahar al-Urdun wa nazalo fi waadi Yazraʼiil. 34 Wa Ruuh Allah nazal fi Gidʼuun wa hu darab al-buug wa khachum beet Abiʼaazar macho waraayah. 35 Wa hu rassal naas yiʼooru kulla gabiilat Manassa achaan yitaabuʼuuh. Wa battaan rassal naas le gabaayil Achiir wa Zabuluun wa Naftaali achaan humman kula yindammo leyah.
36 Wa Gidʼuun gaal le l-Rabb : «Kan tidoor tinajji Bani Israaʼiil beyi ana misil inta gultah, 37 daahu ana nukhutt farwa be suufha fi l-madagg. Wa kan al-karany yanzil fi l-suuf da wa ma yibill al-nagaʼa, khalaas ana naʼarif kadar inta tinajji Bani Israaʼiil be iidi ana.» 38 Wa bigi misil da. Wa wakit ambaakir Gidʼuun gamma, macha asar al-suuf wa almi marag minnah malyit kooro.
39 Wa khalaas, Gidʼuun gaal le l-Rabb : «Ya Ilaahi, ma takhdab leyi kan nikallim battaan. Khalliini nijarrib al-suuf da battaan. Wa fi l-marra di, khalli al-suuf yagood yaabis wa l-nagaʼa kamaan tinballa be l-karany.» 40 Wa l-Rabb sawwa misil da fi l-leele di. Al-suuf gaʼad yaabis wa l-nagaʼa anballat.
Gédéon, juge en Israël
V. 1-10: cf. (Jg 2:11-15; 10:6-16.) 2 Pi 2:20. Ap 3:19.
1 Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans. 2 La main de Madian fut puissante contre Israël. Pour échapper à Madian, les enfants d’Israël se retiraient dans les ravins des montagnes, dans les cavernes et sur les rochers fortifiés. 3 Quand Israël avait semé, Madian montait avec Amalek et les fils de l’Orient, et ils marchaient contre lui. 4 Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni bœufs, ni ânes. 5 Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager. 6 Israël fut très malheureux à cause de Madian, et les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel. 7 Lorsque les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel au sujet de Madian, 8 l’Éternel envoya un prophète aux enfants d’Israël. Il leur dit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Je vous ai fait monter d’Égypte, et je vous ai fait sortir de la maison de servitude. 9 Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous ceux qui vous opprimaient; je les ai chassés devant vous, et je vous ai donné leur pays. 10 Je vous ai dit: Je suis l’Éternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n’avez point écouté ma voix.
V. 11-24: cf. Ex 3:1-12. Jg 13:9-23. Hé 11:32.
11 Puis vint l’ange de l’Éternel, et il s’assit sous le térébinthe d’Ophra, qui appartenait à Joas, de la famille d’Abiézer. Gédéon, son fils, battait du froment au pressoir, pour le mettre à l’abri de Madian. 12 L’ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit: L’Éternel est avec toi, vaillant héros! 13 Gédéon lui dit: Ah! Mon seigneur, si l’Éternel est avec nous, pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivées? Et où sont tous ces prodiges que nos pères nous racontent, quand ils disent: L’Éternel ne nous a-t-il pas fait monter hors d’Égypte? Maintenant l’Éternel nous abandonne, et il nous livre entre les mains de Madian! 14 L’Éternel se tourna vers lui, et dit: Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main de Madian; n’est-ce pas moi qui t’envoie? 15 Gédéon lui dit: Ah! Mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père. 16 L’Éternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme. 17 Gédéon lui dit: Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe pour montrer que c’est toi qui me parles. 18 Ne t’éloigne point d’ici jusqu’à ce que je revienne auprès de toi, que j’apporte mon offrande, et que je la dépose devant toi. Et l’Éternel dit: Je resterai jusqu’à ce que tu reviennes. 19 Gédéon entra, prépara un chevreau, et fit avec un épha de farine des pains sans levain. Il mit la chair dans un panier et le jus dans un pot, les lui apporta sous le térébinthe, et les présenta. 20 L’ange de Dieu lui dit: Prends la chair et les pains sans levain, pose-les sur ce rocher, et répands le jus. Et il fit ainsi. 21 L’ange de l’Éternel avança l’extrémité du bâton qu’il avait à la main, et toucha la chair et les pains sans levain. Alors il s’éleva du rocher un feu qui consuma la chair et les pains sans levain. Et l’ange de l’Éternel disparut à ses yeux. 22 Gédéon, voyant que c’était l’ange de l’Éternel, dit: Malheur à moi, Seigneur Éternel! Car j’ai vu l’ange de l’Éternel face à face. 23 Et l’Éternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas. 24 Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et lui donna pour nom l’Éternel paix: il existe encore aujourd’hui à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer.
V. 25-35: cf. 1 S 7:3, etc. Ps 40:9-12, Ps 14-18.
25 Dans la même nuit, l’Éternel dit à Gédéon: Prends le jeune taureau de ton père, et un second taureau de sept ans. Renverse l’autel de Baal qui est à ton père, et abats le pieu sacré qui est dessus. 26 Tu bâtiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel à l’Éternel ton Dieu. Tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste, avec le bois de l’idole que tu auras abattue. 27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et fit ce que l’Éternel avait dit; mais, comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il l’exécuta de nuit, et non de jour. 28 Lorsque les gens de la ville se furent levés de bon matin, voici, l’autel de Baal était renversé, le pieu sacré placé dessus était abattu, et le second taureau était offert en holocauste sur l’autel qui avait été bâti. 29 Ils se dirent l’un à l’autre: Qui a fait cela? Et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit: C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela. 30 Alors les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu’il meure, car il a renversé l’autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus. 31 Joas répondit à tous ceux qui se présentèrent à lui: Est-ce à vous de prendre parti pour Baal? Est-ce à vous de venir à son secours? Quiconque prendra parti pour Baal mourra avant que le matin vienne. Si Baal est un dieu, qu’il plaide lui-même sa cause, puisqu’on a renversé son autel. 32 Et en ce jour l’on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, puisqu’il a renversé son autel. 33 Tout Madian, Amalek et les fils de l’Orient, se rassemblèrent; ils passèrent le Jourdain, et campèrent dans la vallée de Jizréel. 34 Gédéon fut revêtu de l’esprit de l’Éternel; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué pour marcher à sa suite. 35 Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui fut aussi convoqué pour marcher à sa suite. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephthali, qui montèrent à leur rencontre.
V. 36-40: cf. 2 R 20:8-11.
36 Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l’as dit, 37 voici, je vais mettre une toison de laine dans l’aire; si la toison seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l’as dit. 38 Et il arriva ainsi. Le jour suivant, il se leva de bon matin, pressa la toison, et en fit sortir la rosée, qui donna de l’eau plein une coupe. 39 Gédéon dit à Dieu: Que ta colère ne s’enflamme point contre moi, et je ne parlerai plus que cette fois: Je voudrais seulement faire encore une épreuve avec la toison: que la toison seule reste sèche, et que tout le terrain se couvre de rosée. 40 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche, et tout le terrain se couvrit de rosée.