Askar Baabil chaalo Madiinat al-Khudus
1 Wa fi l-chahar al-aachir fi l-sana al-taasʼe hana hukum Sidkhiiya malik Yahuuza, Nabuukhadnasar malik Baabil ja be kulla askarah le Madiinat al-Khudus wa haasarha. 2 Wa fi l-yoom al-taasiʼ hana l-chahar al-raabiʼ fi sanit 11 hana hukum Sidkhiiya, gaddo khurma fi durdur al-madiina. 3 Wa khalaas, kulla khuyyaad malik Baabil jo wa gaʼado fi l-baab al-usut. Wa humman Nirgal Charaasar kabiir al-khuyyaad wa Samgar Nabu wa Sar Sakiim kabiir al-masaaʼiil wa kulla masaaʼiil malik Baabil al-aakhariin.
4 Wa min chaafo al-naas dool, Sidkhiiya malik Yahuuza wa kulla askarah marago wa arrado min al-madiina be l-leel. Wa da be derib jineenit al-malik be l-baab al-gaaʼid ambeen al-daraadir al-itneen hana l-difaaʼ. Wa humman marago be l-derib al-maachi ale waadi al-Urdun. 5 Wa laakin askar Baabil taradooh le Sidkhiiya wa lihgooh wa karabooh fi kadaadit Ariiha.
Wa humman jaabooh fi hillit Ribla fi balad Hamaat giddaam Nabuukhadnasar malik Baabil. Wa fi l-bakaan da, haakamah. 6 Wa malik Baabil dabah awlaad Sidkhiiya giddaamah fi Ribla wa battaan dabah kulla chuyuukh Yahuuza. 7 Wa baʼad da, hu gaddad uyuun Sidkhiiya wa janzarah be jinziir hana nahaas matbuug le yiwaddiih fi Baabil.
8 Wa l-Baabiliyiin gammo harrago gasir al-malik wa buyuut al-chaʼab fi Madiinat al-Khudus wa ramo durdurha. 9 Wa l-chaʼab al-faddalo fi l-madiina wa l-naas al-andammo le malik Baabil wa l-naas al-aakhariin da, Nabuuzaradaan kabiir al-hurraas hana l-malik karabaahum wa waddaahum fi l-khurba fi Baabil. 10 Wa laakin chaʼab waahidiin masaakiin al-ma yamulku ard, Nabuuzaradaan antaahum izin achaan yifaddulu fi balad Yahuuza. Wa fi l-yoom da, hu gassam leehum jineenaat inab wa ziraaʼa.
Allah najja Irmiya wa Abdalmalik
11 Wa Nabuukhadnasar malik Baabil anta amur le Nabuuzaradaan kabiir hurraasah fi chaan Irmiya wa gaal : 12 «Chiil Irmiya da maʼaak wa fakkir foogah adiil. Ma tisawwi leyah ayyi cheyy fasil wa sawwi leyah al-yidoorah.» 13 Wa khalaas, Nabuuzaradaan kabiir al-hurraas wa Nabuuchazbaan kabiir al-masaaʼiil wa Nirgal Charaasar kabiir al-khuyyaad wa kulla khuyyaad malik Baabil 14 rassalo jaabo Irmiya min fadaayit al-hurraas wa antooh le Gadaalya wileed Akhigaam wileed Chaafaan. Wa misil da, Gadaalya khalla Irmiya macha beetah wa gaʼad fi ust al-chaʼab.
15 Wa wakit Irmiya lissaaʼ makruub fi fadaayit al-hurraas, Allah hajja leyah wa gaal : 16 «Gumm wa amchi le Abdalmalik al-Habachi wa guul leyah : ‹Daahu Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal : “Akiid ana nihaggig al-kalaam al-gultah didd al-madiina di wa da le l-charr ma le l-kheer. Wa l-yoom da, inta kula tichiifah. 17 Wa laakin fi l-yoom da, ana ninajjiik wa inta ma yisallumuuk le l-naas al-inta takhaaf minhum. Wa da kalaam Allah. 18 Wa akiid ana ninajjiik. Inta ma tumuut fi l-harib wa tiʼiich wa tabga farhaan achaan ligiit al-haya wa da be sabab inta atwakkalt aleyi.”›» Wa da kalaam Allah.
Prise de Jérusalem
V. 1-10: cf. (Jé 52:1-27. 2 R 25:1-21. 2 Ch 36:13-21.) La 1 à 5.
1 Lorsque Jérusalem fut prise, la neuvième année de Sédécias, roi de Juda, le dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée devant Jérusalem, et en fit le siège; 2 la onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois, la brèche fut faite à la ville, 3 tous les chefs du roi de Babylone s’avancèrent, et occupèrent la porte du milieu: Nergal-Scharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. 4 Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine. 5 Mais l’armée des Chaldéens les poursuivit, et atteignit Sédécias dans les plaines de Jéricho. Ils le prirent, et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence. 6 Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda. 7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. 8 Les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem. 9 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple. 10 Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n’avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.
V. 11-14: cf. Jé 40:1-6. Ps 105:15.
11 Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes: 12 Prends-le, et veille sur lui; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira. 13 Nebuzaradan, chef des gardes, Nebuschazban, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les chefs du roi de Babylone, 14 envoyèrent chercher Jérémie dans la cour de la prison, et ils le remirent à Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, pour qu’il fût conduit dans sa maison. Et il resta au milieu du peuple.
V. 15-18: cf. Jé 38:7-13. Mt 10:40-42Mt 25:40. És 56:3-8.
15 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots, pendant qu’il était enfermé dans la cour de la prison: 16 Va, parle à Ébed-Mélec, l’Éthiopien, et dis-lui: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville les choses que j’ai annoncées pour le mal et non pour le bien; elles arriveront en ce jour devant toi. 17 Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains. 18 Je te sauverai, et tu ne tomberas pas sous l’épée; ta vie sera ton butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit l’Éternel.