Bani Israaʼiil yigabbulu le Allah
1 Wa daahu kalaam Allah :
«Ya Bani Israaʼiil ! Kan tigabbulu, gabbulu leyi ana.
Wa kan tibaʼʼudu al-muharramaat min giddaami,
battaan ma tiʼiiru.
2 Wa kan tahalfu beyi ana Allah al-Hayy,
be sahiih wa hagg wa adaala,
khalaas al-umam yifattuchu minni al-baraka
wa leyi ana, yimajjuduuni.»
3 Wa daahu Allah hajja le naas Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus wa gaal :
«Intu misil zereʼ jadiid.
Gabul ma yiteerubuuh,
waajib yiʼadduluuh
achaan ma yiteerubu fi l-chook.
4 Tahhuru nufuusku leyi ana Allah,
tahhuru guluubku,
ya naas balad Yahuuza
wa ya sukkaan Madiinat al-Khudus !
Wa be sabab amalku al-fasil,
khadabi yugumm didduku misil naar,
yaakulku wa ma fi naadum al-yaktulha.»
Al-mudammir jaayi min munchaakh
5 Yalla gummu khabburu
fi balad Yahuuza
wa Madiinat al-Khudus
wa adurbu al-buug fi kulla l-balad.
Wa iitu be hiss aali wa guulu :
«Limmu wa adkhulu fi l-mudun al-gawiyiin.»
6 Arfaʼo raaye fi Sahyuun
wa aljaʼo leeha
wa ma tiʼakhkhuru fi l-tariig.
Wa di l-fasaala al-nijiibha min munchaakh
wa hi damaar kabiir.
7 Mudammir al-umam chaal al-derib,
al-adu marag min bakaanah
misil duud marag min nugurtah.
Hu yaji wa yakhrib baladku
wa mudunku yabgo faadiyiin min sukkaanhum.
8 Wa be sabab da, albaso khulgaan al-hizin
wa abku wa nuuhu.
Achaan khadab Allah al-muhrig
ma yigabbil minku.
9 Wa daahu kalaam Allah :
«Fi l-yoom da, al-malik wa kubaaraatah
yiwadduru chajaaʼithum
wa rujaal al-diin yarjufu
wa l-anbiya yinbahtu.»
10 Khalaas, ana gult : «Ya Allah al-Rabb ! Akiid inta khachcheet al-chaʼab da wa Madiinat al-Khudus achaan gult leena nalgo al-salaam. Wa daahu al-seef gaaʼid yaktulna.»
11 Wa fi l-wakit daak, al-Rabb yuguul le chaʼab Madiinat al-Khudus :
«Fiyah riih haamiye jaaye
min ruuse al-jibaal al-mulus hana l-sahara
wa jaaye le ummati al-misil bitt ammi
wa l-riih di jaaye
wa la tidarri wa la tikharbil.
12 Hi riih chadiide bilheen
wa jaaye min hinaak be amri.
Wa hassaʼ, ana kula nugumm nihaakimhum.»
13 Wa l-chaʼab gaalo :
«Daahu al-adu jaayi
misil al-sahaab al-chaayil
wa arabaathum hana l-harib
misil riih amzoobaʼaane
wa kheelhum sariiʼiin
ziyaada min al-suguura.
Ya khasaaritna ! Aniina addammarna !»
14 Wa Allah gaal :
«Ya Madiinat al-Khudus,
naddifi galibki min kulla l-fasaala
wa be da, talge al-naja.
Le mata tahfade fi galibki
afkaarki al-fasliin dool ?
15 Asmaʼo ! Min Daan fi l-munchaakh,
yikhabburu be l-fasaala al-jaaye
wa min jibaal Afraayim,
yanchuruuha.
16 Fukku adaan al-umam
wa khabburu Madiinat al-Khudus
wa guulu :
‹Fi naas muhaasiriin jaayiin min balad baʼiide
wa yikooruku le l-harib didd hillaal balad Yahuuza.
17 Wa misil hurraas al-zereʼ,
humman hawwago Madiinat al-Khudus min kulli jiihe
achaan hi isatni ana.›
Wa da kalaam Allah.18 Wa da taman haalki wa amalki
wa di natiijat fasaalitki.
Sahiih, da murr ziyaada
lahaddi galibki yingatiʼ.»
Al-mudun khirbo wa addammaro
19 Wa Irmiya gaal :
«Butuuni ! Butuuni hirgo !
Ana nittanna min al-wajaʼ
wa galbi yadrub.
Wa nafsi mubarjala
wa ma nagdar naskut.
Achaan ana simiʼt hiss al-buug
wa korooraak al-harib.
20 Wa yiʼiitu wa yuguulu :
‹Damaar fi damaar !›
Aywa, kulla l-balad khirbat.
Be khafla, khiyamna addammaro
wa buyuutna alhaddamo fi wakit galiil.
21 Lahaddi mata nichiif raayit al-harib
wa nasmaʼ hiss al-buug ?»
22 Wa Allah gaal :
«Aywa, chaʼabi munaafikhiin,
humman ma yaʼarfuuni.
Humman misil iyaal fikirhum mahduud,
ma yagdaro yafhamo cheyy.
Humman nachiitiin le sawwiyiin al-fasil
laakin le sawwiyiin al-kheer, ma yaʼarfuuh.»
Allah kharrar al-ikhaab le chaʼabah
23 Ana chift.
Daahu al-ard bigat kharaab wa sahara
wa l-sama nuurha bigi ma fiih.
24 Ana chift.
Daahu al-jibaal gaaʼidiin yarjufu
wa kulla l-hujaar yinhazzo.
25 Ana chift.
Daahu ma fi naadum
wa kulla l-tuyuur arrado.
26 Ana chift.
Daahu al-balad al-khadra bigat sahara
wa kulla l-mudun alhaddamo
wa da min khadab Allah al-muhrig.
27 Wa daahu Allah gaal :
«Kulla l-ard takhrab
wa laakin be da kula, ana ma nidammirha marra waahid.
28 Wa be sabab da, al-ard taybas
wa l-sama foog tidallim.
Achaan al-kharaab da,
ana bas kharrartah,
ma nikhalliih
wa ma nigabbil minnah.»
29 Min harakat siyaad al-kheel
wa l-yizarrugu al-nuchchaab,
kulla naas al-hillaal yiʼarrudu.
Waahidiin yadkhulu fi l-khaaba
wa waahidiin yatlaʼo fi l-jibaal.
Wa kulla hillaal Yahuuza yabgo faadiyiin
wa sukkaanhum yabgo ma fiihum.
30 Wa laakin inti, ya Madiinat al-Khudus,
baʼad takhrabe, tisawwi chunu ?
Maala talbase lubaas jamiil ahmar tchu
wa tidissi ziinitki hint al-dahab
wa tikahhili uyuunki ?
Inti tijammili nafiski saakit bas !
Achaan sudgaanki al-jaro waraaki kula,
yakrahooki wa yidooru mootki.
31 Ana nasmaʼ baki
misil chakwa hana mara al-titaalig,
misil siraakh ambikeeriiye al-talda.
Wa di Sahyuun al-misil bineeye,
tasrakh wa tinaahij
wa timidd iideenha le l-fazaʼ.
Wa tuguul : «Ya khasaarti !
Ana wagaʼt mayte giddaam al-kattaaliin.»
V. 1-4: cf. Jé 3:22, Jé 23. Os 10:12. Éz 18:20-32.
1 Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit l’Éternel,
Si tu ôtes tes abominations de devant moi,
Tu ne seras plus errant.
2 Si tu jures: L’Éternel est vivant!
Avec vérité, avec droiture et avec justice,
Alors les nations seront bénies en lui,
Et se glorifieront en lui.
3 Car ainsi parle l’Éternel aux hommes de Juda et de Jérusalem:
Défrichez-vous un champ nouveau,
Et ne semez pas parmi les épines.
4 Circoncisez-vous pour l’Éternel, circoncisez vos cœurs,
Hommes de Juda et habitants de Jérusalem,
De peur que ma colère n’éclate comme un feu,
Et ne s’enflamme, sans qu’on puisse l’éteindre,
A cause de la méchanceté de vos actions.
Une invasion étrangère
V. 5-18: cf. Jé 1:13-16Jé 6:1-8.5 Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem,
Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays!
Criez à pleine voix, et dites:
Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes!
6 Élevez une bannière vers Sion,
Fuyez, ne vous arrêtez pas!
Car je fais venir du septentrion le malheur
Et un grand désastre.
7 Le lion s’élance de son taillis,
Le destructeur des nations est en marche, il a quitté son lieu,
Pour ravager ton pays;
Tes villes seront ruinées, il n’y aura plus d’habitants.
8 C’est pourquoi couvrez-vous de sacs, pleurez et gémissez;
Car la colère ardente de l’Éternel ne se détourne pas de nous.
9 En ce jour-là, dit l’Éternel,
Le roi et les chefs perdront courage,
Les sacrificateurs seront étonnés,
Et les prophètes stupéfaits.
10 Je dis: Ah! Seigneur Éternel!
Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant:
Vous aurez la paix!
Et cependant l’épée menace leur vie.
11 En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem:
Un vent brûlant souffle des lieux élevés du désert
Sur le chemin de la fille de mon peuple,
Non pour vanner ni pour nettoyer le grain.
12 C’est un vent impétueux qui vient de là jusqu’à moi.
Maintenant, je prononcerai leur sentence.
13 Voici, le destructeur s’avance comme les nuées;
Ses chars sont comme un tourbillon,
Ses chevaux sont plus légers que les aigles.
Malheur à nous, car nous sommes détruits!
14 Purifie ton cœur du mal, Jérusalem,
Afin que tu sois sauvée!
Jusques à quand garderas-tu dans ton cœur tes pensées iniques?
15 Car une voix qui part de Dan annonce la calamité,
Elle la publie depuis la montagne d’Éphraïm.
16 Dites-le aux nations, faites-le connaître à Jérusalem:
Des assiégeants viennent d’une terre lointaine;
Ils poussent des cris contre les villes de Juda.
17 Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem,
Car elle s’est révoltée contre moi, dit l’Éternel.
18 C’est là le produit de tes voies et de tes actions,
C’est là le produit de ta méchanceté;
Certes cela est amer, cela pénètre jusqu’à ton cœur.
V. 19-31: cf. Jé 10:19-22; 6:22, etc.19 Mes entrailles! Mes entrailles: je souffre au-dedans de mon cœur,
Le cœur me bat, je ne puis me taire;
Car tu entends, mon âme, le son de la trompette,
Le cri de guerre.
20 On annonce ruine sur ruine,
Car tout le pays est ravagé;
Mes tentes sont ravagées tout à coup,
Mes pavillons en un instant.
21 Jusques à quand verrai-je la bannière,
Et entendrai-je le son de la trompette?
22 Certainement mon peuple est fou, il ne me connaît pas;
Ce sont des enfants insensés, dépourvus d’intelligence;
Ils sont habiles pour faire le mal,
Mais ils ne savent pas faire le bien.
23 Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide;
Les cieux, et leur lumière a disparu.
24 Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées;
Et toutes les collines chancellent.
25 Je regarde, et voici, il n’y a point d’homme;
Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
26 Je regarde, et voici, le Carmel est un désert;
Et toutes ses villes sont détruites, devant l’Éternel,
Devant son ardente colère.
27 Car ainsi parle l’Éternel:
Tout le pays sera dévasté;
Mais je ne ferai pas une entière destruction.
28 A cause de cela, le pays est en deuil,
Et les cieux en haut sont obscurcis;
Car je l’ai dit, je l’ai résolu,
Et je ne m’en repens pas, je ne me rétracterai pas.
29 Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite;
On entre dans les bois, on monte sur les rochers;
Toutes les villes sont abandonnées, il n’y a plus d’habitants.
30 Et toi, dévastée, que vas-tu faire?
Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d’ornements d’or,
Tu mettras du fard à tes yeux;
Mais c’est en vain que tu t’embelliras;
Tes amants te méprisent,
Ils en veulent à ta vie.
31 Car j’entends des cris comme ceux d’une femme en travail,
Des cris d’angoisse comme dans un premier enfantement.
C’est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend les mains:
Malheureuse que je suis! Je succombe sous les meurtriers!