Nabuukhadnasar karab Sidkhiiya
1 Sidkhiiya indah 21 sana wakit bigi malik wa hakam 11 sana fi Madiinat al-Khudus. Wa ammah usumha Hamuutal bineeyit Irmiya min hillit Libna. 2 Wa Sidkhiiya sawwa al-fasaala giddaam Allah misil al-malik Yahuuyakhim sawwaah. 3 Wa l-fasaala al-humman sawwooha fi Madiinat al-Khudus wa fi balad Yahuuza jaabat khadab Allah. Wa fi chaan da, Allah taradaahum baʼiid minnah.
Wa Sidkhiiya atmarrad didd malik Baabil. 4 Wa fi chaan da, fi l-yoom al-aachir hana l-chahar al-aachir fi l-sana al-taasʼe hana hukum Sidkhiiya, Nabuukhadnasar malik Baabil ja be kulla askarah le Madiinat al-Khudus. Wa humman nazalo wa hawwagooha be radmiiye. 5 Wa l-madiina di gaʼadat muhaasara lahaddi sanit 11 hana hukum al-malik Sidkhiiya.
6 Wa l-juuʼ bigi chadiid fi l-madiina wa l-naas ma induhum cheyy yaakuluuh. Wa fi l-yoom al-taasiʼ hana l-chahar al-raabiʼ, 7 gaddo khurma fi durdur al-madiina. Wa khalaas be l-leel, malik mamlakat Yahuuza wa kulla askarah marago wa arrado min al-madiina. Humman marago be l-derib al-gaaʼid ambeenaat al-daraadir al-itneen hana l-difaaʼ al-gariib le jineenit al-malik hatta kan al-Baabiliyiin muhawwigiin al-madiina kula. Wa l-malik Sidkhiiya wa askarah chaalo al-derib al-maachi ale waadi al-Urdun. 8 Wa laakin askar Baabil taradooh le l-malik Sidkhiiya wa lihgooh wa karabooh fi kadaadit Ariiha. Wa kulla askarah arrado khallooh. 9 Wa askar Baabil karabooh le l-malik.
Wa waddooh fi hillit Ribla fi balad Hamaat giddaam malik Baabil. Wa fi l-bakaan da, haakamah. 10 Wa hinaak fi Ribla, malik Baabil dabah awlaad Sidkhiiya giddaamah wa battaan dabah kulla kubaaraat Yahuuza. 11 Wa baʼad da, malik Baabil gaddad uyuun Sidkhiiya wa janzarah be jinziir hana nahaas matbuug wa waddaah fi Baabil. Wa khattaah fi l-sijin lahaddi mootah.
Nabuuzaradaan tachcha al-Khudus
12 Wa fi l-yoom al-aachir hana l-chahar al-khaamis fi sanit 19 hana hukum Nabuukhadnasar malik Baabil, Nabuuzaradaan kabiir al-hurraas al-yakhdim le malik Baabil dakhal fi Madiinat al-Khudus. 13 Wa hu tachcha beet Allah wa gasir al-malik wa kulla buyuut Madiinat al-Khudus. Wa kulla buyuut al-masaaʼiil, hu harragaahum be naar. 14 Wa kulla askar Baabil al-macho maʼa kabiir al-hurraas kassaro al-durdur al-muhawwig Madiinat al-Khudus. 15 Wa Nabuuzaradaan kabiir al-hurraas chaal maʼaayah al-chaʼab al-faddalo fi l-madiina wa humman waahidiin min al-masaakiin wa l-naas al-sallamo nufuushum le malik Baabil wa l-sinaaʼiyiin. Wa hu chaalaahum wa waddaahum fi l-khurba fi Baabil. 16 Wa laakin Nabuuzaradaan khalla waahidiin min masaakiin al-balad le yahartu al-inab wa l-ziraaʼa.
17 Wa askar Baabil kassaro amad al-nahaas al-giddaam beet Allah wa l-hiitaan al-mutaharrikiin wa l-hoot al-kabiir hana nahaas al-gaaʼid giddaam beet Allah wa waddo kulla l-nahaas da fi Baabil. 18 Wa humman chaalo al-buraam wa l-feelaat wa l-sakaakiin wa l-kiisaan wa l-kharaariif wa kulla l-mawaaʼiin al-sanaʼoohum min nahaas wa astaʼmaloohum le l-ibaada. 19 Wa kabiir al-hurraas chaal al-mawaaʼiin wa khammaamaat al-naar wa l-kiisaan wa l-buraam wa l-faanuus wa l-kharaariif wa l-taasaat kulluhum min dahab wa fudda.
20 Wa kan le l-amad al-itneen wa l-hoot al-kabiir wa l-atnaachar tiiraan al-gaaʼidiin tihtah wa l-hiitaan al-mutaharrikiin kulluhum ke al-sanaʼaahum al-malik Suleymaan le beet Allah, wazin nahaashum ma maʼruuf min al-katara. 21 Wa ayyi waahid min al-amad dool tuulah 18 duraaʼ wa daayiratah 12 duraaʼ wa indah lubb wa tukhnah 4 asaabiʼ. 22 Wa ayyi amuud da, khatto foogah raas hana nahaas al-tuulah 5 duraaʼ wa muhawwag be salaasil al-murassas fooghum rummaan wa kulluhum ke min nahaas. Wa l-amuud al-taani, sunʼitah sawa sawa misil al-amuud al-awwalaani be rummaanah. 23 Wa fi 96 rummaan al-binchaafo fi jawaanibah wa laakin fi daayir al-salaasil, kulluhum adadhum 100 rummaan.
24 Wa battaan kabiir al-hurraas karab Saraaya kabiir rujaal al-diin wa Safanya raajil al-diin al-naayib wa l-hurraas al-talaata hana madkhal beet Allah. 25 Wa min al-madiina, karab kabiir waahid al-mukallaf be l-rujaal al-muhaaribiin wa sabʼa naas min khaddaamiin al-malik al-ligoohum fi lubb al-madiina. Wa karab battaan al-kaatib hana khaayid al-deech, hu al-mukallaf be jannidiin al-chaʼab fi l-askariiye wa 60 raajil min al-chaʼab al-gaaʼidiin fi lubb al-madiina. 26 Wa Nabuuzaradaan kabiir al-hurraas karabaahum masaajiin wa waddaahum le malik Baabil fi Ribla. 27 Wa malik Baabil katalaahum hinaak fi Ribla fi balad Hamaat.
Wa be misil da, kulla naas balad Yahuuza waddoohum fi l-khurba, baʼiid min arduhum. 28 Wa daahu adad al-naas al-waddaahum Nabuukhadnasar malik Baabil fi l-khurba. Fi l-sana al-saabʼe, hu wadda 3 023 Yahuud. 29 Wa fi sanit 18 hana hukmah, Nabuukhadnasar wadda min Madiinat al-Khudus 832 naas. 30 Wa fi sanit 23 hana hukum Nabuukhadnasar, Nabuuzaradaan kabiir al-hurraas wadda fi l-khurba 745 Yahuud. Wa be l-jumla adadhum 4 600 naas.
Malik Baabil afa Yuyakiin
31 Wa fi sanit 37 min waddo Yuyakiin malik mamlakat Yahuuza fi l-khurba fi Baabil, darrajo Awiil Maruudak malik fi Baabil. Wa fi yoom 25 hana chahri 12 hana l-sana di, Awiil Maruudak afa Yuyakiin malik mamlakat Yahuuza wa talagah min al-sijin. 32 Wa l-malik hajja leyah be kalaam halu wa darrajah fi bakaan aali ziyaada min al-muluuk al-aakhariin al-gaaʼidiin maʼaayah fi Baabil. 33 Wa malik Baabil khayyar khulgaan Yuyakiin hana l-sijin wa khallaah yaakul maʼaayah daayman fi dabalaaytah fi kulla muddit hayaatah. 34 Wa be misil da, fi kulla muddit hayaatah lahaddi mootah, Yuyakiin ligi riise samhe min malik Baabil.
Siège et prise de Jérusalem
V. 1-30: cf. 2 R 24:18-202 25:1-21. Jé 39:1-10. 2 Ch 36:11-21.1 Sédécias avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamuthal, fille de Jérémie, de Libna. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim. 3 Et cela arriva à cause de la colère de l’Éternel contre Jérusalem et contre Juda, qu’il voulait rejeter de devant sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone. 4 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem; ils campèrent devant elle, et élevèrent des retranchements tout autour. 5 La ville fut assiégée jusqu’à la onzième année du roi Sédécias. 6 Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays. 7 Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près du jardin du roi, tandis que les Chaldéens environnaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine. 8 Mais l’armée des Chaldéens poursuivit le roi, et ils atteignirent Sédécias dans les plaines de Jéricho; et toute son armée se dispersa loin de lui. 9 Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence. 10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla. 11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain; le roi de Babylone l’emmena à Babylone, et il le tint en prison jusqu’au jour de sa mort. 12 Le dixième jour du cinquième mois, c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem. 13 Il brûla la maison de l’Éternel, la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem; il livra au feu toutes les maisons de quelque importance. 14 Toute l’armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit toutes les murailles formant l’enceinte de Jérusalem. 15 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude. 16 Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays. 17 Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, les bases, la mer d’airain qui était dans la maison de l’Éternel, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. 18 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service. 19 Le chef des gardes prit encore les bassins, les brasiers, les coupes, les cendriers, les chandeliers, les tasses et les calices, ce qui était d’or et ce qui était d’argent. 20 Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu. 21 La hauteur de l’une des colonnes était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées l’entourait; elle était creuse, et son épaisseur avait quatre doigts; 22 il y avait au-dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain; il en était de même pour la seconde colonne avec des grenades. 23 Il y avait quatre-vingt-seize grenades de chaque côté, et toutes les grenades autour du treillis étaient au nombre de cent. 24 Le chef des gardes prit Seraja, le souverain sacrificateur, Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil. 25 Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, sept hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville. 26 Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla. 27 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut emmené captif loin de son pays. 28 Voici le peuple que Nebucadnetsar emmena en captivité: la septième année, trois mille vingt-trois Juifs; 29 la dix-huitième année de Nebucadnetsar, il emmena de Jérusalem huit cent trente-deux personnes; 30 la vingt-troisième année de Nebucadnetsar, Nebuzaradan, chef des gardes, emmena sept cent quarante-cinq Juifs; en tout quatre mille six cents personnes.
V. 31-34: cf. 2 R 25:27-30.31 La trente-septième année de la captivité de Jojakin, roi de Juda, le vingt-cinquième jour du douzième mois, Évil-Merodac, roi de Babylone, dans la première année de son règne, releva la tête de Jojakin, roi de Juda, et le fit sortir de prison. 32 Il lui parla avec bonté, et il mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone. 33 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie. 34 Le roi de Babylone pourvut constamment à son entretien journalier jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie.