Al-derib wa l-hagg wa l-haya


1 Wa Isa gaal battaan : «Ma tibarjulu. Aamunu be Allah wa aamunu beyi. 2 Fiyah buyuut katiiriin fi beet abuuyi. Wa kan ma ke, ana ma nuguul leeku namchi nihassil leeku bakaan. 3 Wa wakit macheet hassalt leeku bakaan, nigabbil niwaddiiku hinaak achaan tagoodu maʼaayi. Wa be misil da, tagoodu fi l-bakaan al-ana gaaʼid foogah. 4 Wa intu taʼarfu derib hana l-bakaan al-namchi leyah.»
5 Wa Tuuma saʼalah wa gaal : «Sayyidna, ma naʼarfu al-bakaan al-tamchi leyah. Kikkeef naʼarfu derbah ?» 6 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Ana bas al-derib wa l-hagg wa l-haya. Ma fi naadum yamchi le Allah illa beyi ana. 7 Kan iriftuuni, akiid taʼarfu abuuyi Allah kula. Wa min hassaʼ iriftuuh wa chiftuuh khalaas.»
8 Wa Filibbus gaal : «Sayyidna, khalliina nichiifu abuuk wa abadan ma nasʼalo cheyy aakhar.» 9 Wa Isa gaal leyah : «Filibbus, ana tawwalt maʼaaku. Kikkeef ma iriftini ? Ayyi naadum al-chaafaani, hu chaaf abuuyi khalaas. Kikkeef tuguul : ‹Khalliina nichiifu abuuk ?› 10 Lissaaʼ ma aamant kadar ana fi abuuyi wa abuuyi fiyi walla ? Al-kalaam al-nuguulah leeku ma jaayi minni bas. Abuuyi mawjuud fiyi wa hu yisawwi amalah. 11 Aamunu kadar ana mawjuud fi abuuyi wa abuuyi mawjuud fiyi. Wa kan ma tiʼaamunu be kalaami kula, fakkuru fi l-aʼmaal al-sawweethum wa aamunu beyi be sababhum.»
12 «Asmaʼo nuguul leeku al-hagg, ayyi naadum al-yiʼaamin beyi, hu kula yisawwi al-aʼmaal al-ana nisawwiihum. Aywa hu yisawwi aʼmaal kubaar ziyaada achaan ana nigabbil le abuuyi. 13 Wa ayyi cheyy al-tasʼalooh be usmi, ana nisawwiih achaan majd abuuyi yibiin ziyaada foogi ana Ibnah. 14 Aywa, ayyi cheyy al-tasʼalooh be usmi, nisawwiih.
Jayyit al-Ruuh al-Khudduus
15 «Kan tihibbuuni, intu titaabuʼu al-wasaaya al-anteethum leeku. 16 Wa ana nasʼal abuuyi wa hu yantiiku Muʼaawin aakhar fi badali. Wa l-Muʼaawin yagood maʼaaku daayman. 17 Wa hu Ruuh al-Hagg. Naas al-dunya ma yagdaro yakhbalooh achaan humman ma yichiifuuh wa ma yaʼarfuuh. Wa laakin intu taʼarfuuh achaan hu gaaʼid maʼaaku wa baʼadeen yagood fiiku.
18 «Ana ma nikhalliiku ataama. Ana naji leeku battaan. 19 Baʼad wakit chiyya bas, naas al-dunya ma yichiifuuni battaan. Laakin intu tichiifuuni. Ana nahya wa achaan da, intu kula tahyo. 20 Wa fi l-yoom da, taʼarfu kadar ana gaaʼid fi abuuyi wa intu gaaʼidiin fiyi wa ana gaaʼid fiiku. 21 Ayyi naadum al-simiʼ al-wasaaya al-ana anteethum wa gaaʼid yitaabiʼhum, da bas al-naadum al-yihibbini. Wa kan naadum yihibbini, abuuyi Allah yihibbah wa ana kula nihibbah wa naji leyah wa nibayyin nafsi leyah.»
22 Wa tilmiiz waahid usmah Yahuuza wa hu ma Yahuuza al-Iskhariyooti. Wa hu saʼal Isa wa gaal : «Sayyidna, kikkeef tibayyin nafsak leena wa ma le naas al-dunya ?» 23 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Kan naadum yihibbini hu yitaabiʼ kalaami. Wa abuuyi yihibbah wa aniina naju leyah wa naskunu maʼaayah. 24 Wa l-naadum al-ma yihibbini, ma yitaabiʼ kalaami. Al-kalaam al-tasmaʼooh min khachmi ma hanaayi. Al-kalaam da jaayi min abuuyi al-rassalaani. 25 Ana gult al-kalaam da wakit ana lissaaʼ gaaʼid maʼaaku. 26 Laakin al-Muʼaawin yaji wa hu al-Ruuh al-Khudduus. Wa abuuyi yirassilah leeku be usmi. Wa hu yiʼallimku kulla cheyy wa yifakkirku kulla l-kalaam al-ana gultah leeku.

27 «Nikhalliiku be salaam. Nantiiku salaam hanaayi. Ana nantiiku ma misil naas al-dunya yantuuku. Ma tibarjulu wa ma takhaafo. 28 Intu simiʼtu ana gult namchi wa nigabbil leeku. Kan tihibbuuni, tafraho maʼaayi achaan abuuyi akbar minni wa ana namchi leyah. 29 Wa khalaas ana ooreetku be l-cheyy al-gariib yabga. Wa hajjeet beyah gubbaal ma yabga achaan wakit bigi khalaas, intu tiʼaamunu beyi.
30 «Wa nihajji maʼaaku chiyya bas achaan Ibliis sultaan al-dunya jaayi. Hu ma yagdar yisawwi leyi cheyy, 31 laakin ana nisawwi kulla cheyy al-abuuyi amaraani beyah. Achaan kulla naas al-dunya yaʼarfu ana nihibb abuuyi. Yalla ! Gummu wa namchu.»
V. 1-14: cf. 2 Co 4:17 à 5:1. Hé 9:24Hé 10:19-22. Col 3:1-4Col 2:9, Col 10. Jn 16:23, Jn 24.
1 Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. 2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place. 3 Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi. 4 Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. 5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin? 6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu. 8 Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. 9 Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe! Celui qui m’a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres. 11 Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces œuvres. 12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père; 13 et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. 14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
V. 15-31: cf. (1 Jn 5:3; 2:3-5.) Jn 16:5-15, 33. Ph 4:6, Ph 7.15 Si vous m’aimez, gardez mes commandements. 16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu’il demeure éternellement avec vous, 17 l’Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu’il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous. 18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous. 19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi. 20 En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous. 21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui qui m’aime; et celui qui m’aime sera aimé de mon Père, je l’aimerai, et je me ferai connaître à lui. 22 Jude, non pas l’Iscariot, lui dit: Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde? 23 Jésus lui répondit: Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
24 Celui qui ne m’aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n’est pas de moi, mais du Père qui m’a envoyé. 25 Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous. 26 Mais le consolateur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. 27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point. 28 Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m’en vais, et je reviens vers vous. Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi. 29 Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez. 30 Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n’a rien en moi; 31 mais afin que le monde sache que j’aime le Père, et que j’agis selon l’ordre que le Père m’a donné, levez-vous, partons d’ici.