Ayyuub achamah angataʼ
1 Nafasi angataʼ
wa ayyaami kammalo
wa l-khabur gaaʼid yarjaani.
2 Ma fi chammaatiin hawaaleeyi walla ?
Min chiddit muʼyaarhum, ma nunuum.
3 Ya Rabb, gumm !
Inta zaatak admanni !
Achaan ma fi al-yadmanni
baalak inta !
4 Akiid, inta bas waddart uguulhum
wa battaan ma tikhalliihum yanjaho.
5 Da misil naadum yiʼakkil rufgaanah
wa yikhalli iyaalah jiiʼaaniin.
6 Al-Rabb khattaani haakim fi l-chaʼab
wa laakin humman gaaʼidiin yabzukhu leyi fi wijhi.
7 Choofi diʼif min al-hizin
wa jismi kammal, faddal illa dulli.
8 Al-naas al-adiiliin alʼajjabo
wa l-bariyiin yugummu diddi misil kaafir.
9 Al-saalih yasbit fi derbah
wa l-iideenah nadiifiin yalga gudra ziyaada.
10 Min fadulku, taʼaalu kulluku !
Ana ma nalga naadum hakiim fi usutku.
11 Ayyaami kammalo
wa niiyti ma alhaggagat
wa muna galbi addammar.
12 Wa l-leel, humman yajʼalooh nahaar !
Wa fi l-nuur, yuguulu al-dalaam gariib.
13 Ana ma indi acham !
Al-khabur yabga beeti
wa fi l-dalaam, nafruch furaachi.
14 Wa niʼiit fi l-khabur wa nuguul :
«Inta abuuyi !»
Wa le l-duud al-fi jismi, nuguul :
«Inta ammi wa akhti !»
15 Kan misil da, ween achami ?
Wa yaatu yagdar yichiif munaayi ?
16 Hu yanzil maʼaayi fi l-khabur
wa maʼaayah sawa nagoodu fi l-turaab.
1 Mon souffle se perd,
Mes jours s’éteignent,
Le sépulcre m’attend.
2 Je suis environné de moqueurs,
Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Sois auprès de toi-même ma caution;
Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence;
Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 On invite ses amis au partage du butin,
Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 Il m’a rendu la fable des peuples,
Et ma personne est un objet de mépris.
7 Mon œil est obscurci par la douleur;
Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits,
Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie,
Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
V. 10-16: cf. (Job 10:20-22; 19:10.)10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours,
Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis,
Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour,
Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure,
C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père!
Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Mon espérance, où donc est-elle?
Mon espérance, qui peut la voir?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts,
Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.