Ayyuub yidoor al-aasiyiin yilʼaakhabo
1 Maala al-Gaadir ma gataʼ wakit
le l-ikhaab ?
Wa maala al-yaʼarfuuh
ma chaafo ayyaamah ?
2 Al-aasiyiin yihawwulu alaamaat al-huduud
wa yasurgu al-bagar
wa yasraho beehum.
3 Humman yichiilu humaar al-ataama
wa yakurbu fi l-damaan toor al-armala.
4 Yaturdu al-masaakiin min al-derib
wa fagraaniin al-balad yillabbado minhum.
5 Aywa ! Al-masaakiin yamchu le khidmithum
misil hamiir al-kadaade yifattuchu akil fi l-sahara.
Humman yiʼakkulu iyaalhum
fi ard jafaaf.

6 Fi l-ziraaʼa, al-masaakiin yilimmu alfa
wa fi jineenit al-aasi, yilimmu inab.
7 Tuul al-leel, humman aryaaniin bala khulgaan
wa ma induhum khita min al-bardaay.
8 Matar al-yanzil fi l-jibaal yibilluhum
wa min gillit al-maskan,
yittaako fi l-hajar.
9 Wa l-aasiyiin yaglaʼo al-atiim
be gu min ammah
wa yakurbu damaan
min al-fagraaniin.
10 Al-masaakiin maachiin aryaaniin
ma induhum khulgaan
wa be juuʼhum, yangulu al-gechch.
11 Fi lubb al-zaraayib, yaʼasuru dihin
wa yaʼasuru al-inab
wa laakin ma induhum hagg yuduukhuuh.
12 Wa fi daakhal al-madiina,
al-taʼbaaniin yaguntu
wa l-majruuhiin yikooruku le l-fazaʼ
wa laakin al-Rabb ma yasmaʼhum.
Amal al-aasiyiin
13 Wa l-aasiyiin muʼaaridiin le nuur al-nahaar
wa ma yaʼarfu turugah
wa ma yamchu fi duruubah.
14 Wa l-kaatil yugumm fi wakt al-chagaag
yaktul al-miskiin wa l-fagraan
wa yasrig be l-leel.
15 Al-zaani yarja al-leel wa yuguul :
«Ma fi naadum yichiifni.»
Hu yikhatti wijhah
achaan ma yaʼarfuuh.
16 Fi l-dalaam,
yasrig al-buyuut
wa be l-nahaar,
yinsadda daakhal ma yidoor al-nuur.
17 Aywa, leehum humman kulluhum
al-dalaam al-haalik misil al-sabaah
achaan humman waalafo
be ruʼub al-leel.
Kalaam Suufar fi l-aasiyiin
18 Wa intu tuguulu :
«Humman misil al-tibin
al-chaaylah almi.
Naas al-balad yalʼano turaabhum
wa ma fi al-yakhdim fi jineenaat inabhum.»
19 Wa tuguulu :
«Misil al-jafaaf wa l-hamu
yimawwuʼu al-talaj
misil da, al-moot yichiil al-muznib.
20 Wa ammah al-wildatah kula tansaah
wa janaaztah tiʼaffin
wa tabga laziize le l-duud.
Naas abadan ma yizzakkarooh
wa zulmah yiddammar
misil chadara al-wagaʼat.»

21 Laakin hu yisawwi al-fasaala
le l-mara al-aagre al-ma indaha iyaal
wa ma yarham al-armala.

22 Laakin al-Rabb be gudurtah,
hu bas al-yamrug siyaad al-unuf.
Wakit yugumm,
humman dool ma yalgo al-haya.
23 Al-Rabb yikhalliihum fi l-amaan
wa laakin hu yiraakhib duruubhum.
24 Wa l-aasiyiin bigo aaliyiin
wa baʼad chiyya, yabgo ma fiihum.
Humman yidaffugu misil al-nuwwaar
wa yagtaʼoohum misil yagtaʼo al-ganaadiil.

25 Wa kan misil da, yaatu yikaddibni ?
Wa yaatu yuguul kalaami da ma sahiih ?
V. 1-25: cf. (Ec 4:1; 8:11-14.) (Jé 12:1-3. Ps 37; 73.)
1 Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve,
Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 On déplace les bornes,
On vole des troupeaux, et on les fait paître;
3 On enlève l’âne de l’orphelin,
On prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 On repousse du chemin les indigents,
On force tous les malheureux du pays à se cacher.
5 Et voici, comme les ânes sauvages du désert,
Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture,
Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
6 Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs,
Ils grappillent dans la vigne de l’impie;
7 Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement,
Sans couverture contre le froid;
8 Ils sont percés par la pluie des montagnes,
Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
9 On arrache l’orphelin à la mamelle,
On prend des gages sur le pauvre.
10 Ils vont tout nus, sans vêtement,
Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
11 Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile,
Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
12 Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants,
L’âme des blessés jette des cris…
Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
13 D’autres sont ennemis de la lumière,
Ils n’en connaissent pas les voies,
Ils n’en pratiquent pas les sentiers.
14 L’assassin se lève au point du jour,
Tue le pauvre et l’indigent,
Et il dérobe pendant la nuit.
15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule;
Personne ne me verra, dit-il,
Et il met un voile sur sa figure.
16 La nuit ils forcent les maisons,
Le jour ils se tiennent enfermés;
Ils ne connaissent pas la lumière.
17 Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, ils en éprouvent toutes les terreurs.
18 Eh quoi! L’impie est d’un poids léger sur la face des eaux,
Il n’a sur la terre qu’une part maudite,
Il ne prend jamais le chemin des vignes!
19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige,
Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
20 Quoi! Le sein maternel l’oublie,
Les vers en font leurs délices,
On ne se souvient plus de lui!
L’impie est brisé comme un arbre,
21 Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants,
Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!…
22 Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents,
Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
23 Il leur donne de la sécurité et de la confiance,
Il a les regards sur leurs voies.
24 Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus,
Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes,
Ils sont coupés comme la tête des épis.
25 S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira,
Qui réduira mes paroles à néant?