Allah darraj Yachuuʼ foog Bani Israaʼiil
1 Wa baʼad moot Muusa abd Allah, Allah gaal le Yachuuʼ wileed Nuun musaaʼid Muusa : 2 «Abdi Muusa maat. Hassaʼ gumm, inta wa kulla l-chaʼab. Agtaʼo bahar al-Urdun wa amchu le l-balad al-ana nantiiha leeku intu Bani Israaʼiil. 3 Wa ayyi bakaan al-rijlak tafjakhah, ana nantiih leeku misil ana waaʼadt beyah Muusa. 4 Wa min al-wati le l-munchaakh, arduku tamchi min al-sahara le jibaal Lubnaan. Wa min al-sabaah le l-kharib, tamchi min bahar al-Furaat, al-bahar al-kabiir, lahaddi l-bahar al-Abyad wa kulla balad al-Hittiyiin. 5 Fi kulla muddit hayaatak, ma fi naadum al-yagdar yagiif giddaamak. Wa ana nukuun maʼaak misil kunt maʼa Muusa wa la naabaak wa la nikhalliik. 6 Abga chadiid wa fahal ! Achaan inta bas al-tiwaddi al-chaʼab da fi l-balad al-ana halaft le juduudhum wa gult nantiiha leehum. 7 Aywa, abga chadiid wa fahal be ziyaada. Wa sawwi ayyi cheyy hasab al-Tawraat al-amarak beyah abdi Muusa. Ma tibaari minnah wa la isra wa la zeene. Wa be da, tanjah fi ayyi bakaan al-tamchi foogah. 8 Wa kitaab al-Tawraat hana Muusa da, ma tibaʼʼidah minnak. Agriih fajur wa achiiye achaan tisawwi ayyi cheyy hasab al-kalaam al-maktuub foogah. Wa be da, kulla cheyy al-tisawwiih yabga adiil wa tanjah. 9 Wa azzakkar kadar ana amartak abga chadiid wa fahal. Ma tarjif wa la takhaaf achaan ana Allah Ilaahak nukuun maʼaak fi ayyi bakaan al-inta tamchi foogah.»
Yachuuʼ jahhaz yagtaʼ al-bahar
10 Wa khalaas, Yachuuʼ amar chuyuukh al-chaʼab wa gaal : 11 «Adkhulu al-fariig wa aamuruuhum le l-chaʼab wa guulu leehum : ‹Kulluku jahhuzu zaadku. Achaan fi talaata yoom tagtaʼo bahar al-Urdun wa tadkhulu fi l-balad al-yantiiha leeku Allah Ilaahku wa tichiiluuha.›»
12 Wa Yachuuʼ kallam le gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa nuss gabiilat Manassa wa gaal : 13 «Azzakkaro al-amur al-antaaku Muusa abd Allah, wakit gaal : ‹Allah Ilaahku antaaku al-balad di wa raaha.› 14 Hassaʼ da, awiinku wa iyaalku wa bahaayimku yagoodu hini fi l-balad al-antaaha leeku Muusa, sabaah le bahar al-Urdun. Wa laakin intu kulluku al-rujaal al-furraas, jahhuzu le l-harib wa amchu giddaam akhwaanku wa saaʼuduuhum. 15 Saaʼudu akhwaanku lahaddi Allah yantiihum al-raaha misilku wa humman kula yichiilu al-ard al-antaaha leehum Allah Ilaahku. Wa baʼad da, tigabbulu fi ard warasatku, sabaah le bahar al-Urdun, al-antaaha leeku Muusa abd Allah.»
16 Wa humman raddo le Yachuuʼ wa gaalo leyah : «Kulla cheyy al-inta amartina beyah, aniina nisawwuuh. Wa ayyi bakaan al-tirassilna foogah, namchu. 17 Wa misil simiʼna kalaam Muusa fi ayyi cheyy, nasmaʼo kalaamak inta kula. Wa khalli Allah Ilaahak yukuun maʼaak misil kaan maʼa Muusa. 18 Wa ayyi naadum al-isi amrak wa ma yasmaʼ kalaamak al-tuguulah fi ayyi cheyy, naktuluuh. Aywa, abga chadiid wa fahal !»
CONQUÊTE DU PAYS DE CANAAN
Ch. 1 à 12. (De 1:38; 31:23. 2 Co 2:14.)
Josué à la tête du peuple
V. 1-9: cf. De 31:1-8, 14, 23. (Jn 14:1; 16:33.)
1 Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse: 2 Moïse, mon serviteur, est mort; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël. 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse. 4 Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant. 5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner. 7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a prescrite; ne t’en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras. 8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c’est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c’est alors que tu réussiras. 9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras.
V. 10-18: cf. (No 32:16-32. De 3:18-20.) Jos 22:1-9.
10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple: 11 Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession. 12 Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé: 13 Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit: L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays. 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez, 15 jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils soient aussi en possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne. Puis vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété, et que vous a donné Moïse, serviteur de l’Éternel, de ce côté-ci du Jourdain, vers le soleil levant. 16 Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras. 17 Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse! 18 Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage!