Al-ibaada al-mamnuuʼa
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 Guul le Bani Israaʼiil : «Ayyi waahid min Bani Israaʼiil aw al-ajnabi al-saakin fi Israaʼiil kan yigaddim waahid min iyaalah le sanam Muulak, waajib yumuut. Wa chaʼab al-balad yarjumuuh. 3 Wa ana Allah niwajjih ale l-naadum da wa nafsulah min chaʼabah achaan hu gaddam waahid min iyaalah le Muulak wa be da, najjas beeti al-mukhaddas wa ma ahtaram usmi al-mukhaddas. 4 Wa kan chaʼab al-balad saddo uyuunhum wakit al-raajil da gaddam waahid min iyaalah le Muulak wa ma katalooh, 5 khalaas ana bas niwajjih ale l-naadum da wa nugumm diddah hu wa ahalah wa nafsulhum min usut chaʼabhum, hu wa kulla l-naas al-taabʼiin leyah wa yichcharmato maʼa Muulak.
6 «Wa kan naadum yiwajjih ale l-naas al-yikallumu maʼa l-maytiin wa l-jannaaniyiin le yichcharmat maʼaahum, al-naadum da ana nugumm diddah wa nafsulah min chaʼabah. 7 Khassusu nufuusku wa tabgo khaassiin achaan ana Allah Ilaahku.
Al-zina al-mamnuuʼ
8 «Wa ahfado gawaaniini wa tabbuguuhum achaan ana Allah bas nikhassisku. 9 Wa l-yalʼan abuuh aw ammah yilʼaakhab be l-moot. Hu laʼan abuuh wa ammah, hu masʼuul min mootah.
10 «Wa kan raajil zana marit akhuuh aw marit naadum aakhar, al-raajil wa l-mara al-sawwo al-zina dool waajib yumuutu.
11 «Wa kan raajil yargud maʼa marit abuuh wa yiʼayyib abuuh, al-raajil da wa l-mara waajib yumuutu. Wa humman masʼuuliin min moothum.
12 «Wa kan naadum yargud maʼa marit wileedah, humman al-itneen waajib yumuutu achaan sawwo cheyy makruuh marra waahid. Wa humman masʼuuliin min moothum.
13 «Wa kan raajil yargud maʼa raajil misil yargud maʼa mara, humman al-itneen sawwo muharram wa waajib yumuutu. Wa humman masʼuuliin min moothum.
14 «Wa kan raajil akhad al-bitt wa ammaha, da fiʼil cheen. Wa waajib al-bitt wa ammaha wa l-raajil, yiharruguuhum be naar achaan al-fiʼil al-cheen da ma yukuun fi usutku.
15 «Wa kan naadum yargud maʼa bahiime, waajib yumuut wa l-bahiime kula waajib yaktuluuha. 16 Wa kan mara garrabat le haywaan le targud maʼaayah, waajib taktulu al-mara wa l-haywaan. Humman al-itneen yumuutu wa humman masʼuuliin min moothum.
17 «Wa kan raajil yaakhud akhtah bitt ammah aw bitt abuuh wa kan yargud maʼaaha wa hi targud maʼaayah, da eeb. Wa waajib yafsuluuhum min chaʼabhum giddaam kulla l-chaʼab. Wa be sabab hu ragad maʼa akhtah, yilhammal natiijat khataayah.
18 «Wa kan naadum yargud maʼa mara indaha heed wa yichiif al-bakaan al-yamrug minnah al-damm al-hi kula kachafatah, khalaas humman al-itneen waajib yafsuluuhum min chaʼabhum.
19 «Ma targud maʼa akhut ammak wa la akhut abuuk achaan be da inta ragadt maʼa gariibtak. Wa l-yisawwu misil da yilhammalo natiijat khataahum.
20 «Wa kan naadum yargud maʼa immitah, hu yiʼayyib immah. Wa humman al-itneen yilhammalo natiijat zanibhum wa yumuutu bala iyaal.
21 «Wa kan naadum akhad marit akhuuh, da najaasa wa hu yiʼayyib akhuuh. Wa humman ma yalgo iyaal.
22 «Wa ahfado kulla churuuti wa kulla gawaaniini wa tabbuguuhum wa be da, al-balad al-niwaddiiku leeha wa nisakkinku foogha ma tatrudku. 23 Ma titaabuʼu aadaat al-umam al-natrudhum giddaamku achaan humman sawwo kulla l-aʼmaal dool wa ana abeethum.
24 «Wa ana gult leeku :
‹Intu bas tawrusu arduhum
wa ana nantiiha leeku misil warasa.
Wa di l-balad al-malaane
be l-laban wa l-asal.›
«Wa ana Allah Ilaahku al-azaltuku min kulla l-chuʼuub. 25 Wa farrugu ambeen al-bahaayim al-taahiriin wa l-nijsiin wa been al-tuyuur al-nijsiin wa l-taahiriin achaan ma tinajjusu nufuusku be l-haywaanaat wa l-tuyuur wa kulla l-zawaahif hana l-ard al-ana khatteethum taraf wa gult leeku humman dool nijsiin.
26 «Abgo khaassiin leyi achaan ana Allah khudduus. Wa ana azaltuku min al-chuʼuub achaan tabgo hineeyi. 27 Wa kan raajil aw mara yikallim maʼa l-maytiin aw yihajji maʼa l-jinn, waajib yumuut. Al-naas yarjumuuh wa hu masʼuul min mootah.»
Peines contre divers crimes
V. 1-27: cf. De 17:2-7. (Lé 18. De 27:16, 20-23.) 2 Co 6:15 à 7:1.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Tu diras aux enfants d’Israël: Si un homme des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l’un de ses enfants, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera. 3 Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. 4 Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s’il ne le fait pas mourir, 5 je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc. 6 Si quelqu’un s’adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple. 7 Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis l’Éternel, votre Dieu. 8 Vous observerez mes lois, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie. 9 Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui. 10 Si un homme commet un adultère avec une femme mariée, s’il commet un adultère avec la femme de son prochain, l’homme et la femme adultères seront punis de mort. 11 Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort: leur sang retombera sur eux. 12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux. 13 Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort: leur sang retombera sur eux. 14 Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c’est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n’existe pas au milieu de vous. 15 Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête. 16 Si une femme s’approche d’une bête, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort: leur sang retombera sur elles. 17 Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est une infamie; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple: il a découvert la nudité de sa sœur, il portera la peine de son péché. 18 Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité, s’il découvre son flux, et qu’elle découvre le flux de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. 19 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c’est découvrir sa proche parente: ils porteront la peine de leur péché. 20 Si un homme couche avec sa tante, il a découvert la nudité de son oncle; ils porteront la peine de leur péché, ils mourront sans enfant. 21 Si un homme prend la femme de son frère, c’est une impureté; il a découvert la nudité de son frère: ils seront sans enfant. 22 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique, afin que le pays où je vous mène pour vous y établir ne vous vomisse point. 23 Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination. 24 Je vous ai dit: C’est vous qui posséderez leur pays; je vous en donnerai la possession: c’est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. 25 Vous observerez la distinction entre les animaux purs et impurs, entre les oiseaux purs et impurs, afin de ne pas rendre vos personnes abominables par des animaux, par des oiseaux, par tous les reptiles de la terre, que je vous ai appris à distinguer comme impurs. 26 Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l’Éternel; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi. 27 Si un homme ou une femme ont en eux l’esprit d’un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang retombera sur eux.