Gawaaniin akil laham al-dahaaya
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 Hajji le Haaruun wa awlaadah mata yamnaʼo nufuushum min al-achya al-mukhaddasiin al-yikhassusuuhum leyi Bani Israaʼiil achaan yihtarumu usmi al-mukhaddas. Wa ana bas Allah.
3 Wa guul leehum : «Min zurriiye le zurriiye kan ayyi raajil nijis min kulla zurriiyit rujaal al-diin limis al-achya al-mukhaddasiin al-khassasoohum Bani Israaʼiil le Allah, al-naadum da waajib yafsuluuh wa ma yaji giddaami. Wa ana bas Allah.
4 «Wa ayyi raajil min zurriiyit Haaruun kan indah marad al-jisim aw bajal, ma yaakul min al-achya al-mukhaddasiin lahaddi yittahhar. Wa kan limis naadum al-bigi nijis be sabab limis jiife aw yamrug minnah mani 5 aw limis ayyi haywaan zaahif al-yinajjis aw naadum al-yinajjis aw ayyi najaasa, 6 khalaas al-limishum yabga nijis lahaddi l-achiiye wa hu ma yaakul min al-achya al-mukhaddasiin wa laakin yikhassil jismah be almi. 7 Wa baʼad waguuʼ al-harraay hu yabga taahir wa baʼad da, hu yaakul min al-achya al-mukhaddasiin achaan da akil hana kulla rujaal al-diin. 8 Wa hu ma yaakul rimme wa la jiife wa la yinnajjas beehum. Wa ana bas Allah.
9 «Wa be da, yahfado wasiiyaati wa ma yisawwu zanib hana gillit ihtiraam al-yijiib leehum al-moot. Wa ana Allah bas nikhassishum.
10 «Wa ayyi raajil ma min gabiilat Laawi, ma waajib yaakul cheyy mukhaddas. Wa l-deef wa l-khaddaam hana raajil al-diin kula, ma waajib yaakulu min ayyi cheyy al-mukhaddas. 11 Wa laakin al-abid al-charaah raajil al-diin be gursah yagdar yaakul wa l-wildooh fi beetah kula. Humman yagdaro yaakulu min aklah. 12 Wa bitt raajil al-diin al-mutazawwije maʼa raajil ma min gabiilat Laawi ma tagdar taakul min al-hadaaya al-mukhaddasiin. 13 Wa laakin kan bitt raajil al-diin armala aw mutallaga wa kan ma indaha iyaal wa gabbalat beet abuuha misil awwal hi sabiiye, hi tagdar taakul min akil abuuha. Wa ayyi raajil ma min gabiilat Laawi ma yaakulah. 14 Wa kan naadum akal min al-cheyy al-mukhaddas gabul ma yaʼarfah, hu yanti tamanah le raajil al-diin wa yiziid foogah khumsah.
15 «Wa rujaal al-diin yihtarumu al-achya al-mukhaddasiin hana Bani Israaʼiil al-yarfaʼoohum le Allah. 16 Wa laakin kan akalo al-achya al-mukhaddasiin dool, yilhammalo masʼuuliiyit khataahum achaan ana Allah bas nikhassishum.»
Gawaaniin azalaan al-dahiiye
17 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 18 Hajji le Haaruun wa awlaadah wa le kulla Bani Israaʼiil wa guul leehum : «Akuun naadum min Bani Israaʼiil aw min al-ajaanib al-gaaʼidiin fi balad Israaʼiil yigaddim dahiiye muharraga le Allah misil le l-nazir aw le kulla hadaaya al-yigaddimhum be niiytah. 19 Wa kan yidoor Allah yarda beeha, waajib yichiil waahid dakar al-ma indah ayyi eeb min lubb al-bagar aw al-khanam aw al-inze. 20 Ma tigaddumu ayyi bahiime mukhalgana achaan Allah ma yarda beeha.
21 «Wa kan naadum yigaddim dahiiyat salaama le Allah le yihaggig nazrah aw le kulla l-hadaaya al-yigaddimhum be niiytah, khalli yichiil min bagarah aw khanamah bahiime al-ma indaha ayyi eeb wa ma mukhalgana le Allah yarda beeha. 22 Wa ma tigaddumu bahiime amyaane wa la maksuura wa la maʼduura wa la indaha tawaaliil wa la jarab wa la guub. Al-bahiime al-misil di, ma tigaddumuuha fi l-madbah dahiiye muharraga le Allah. 23 Wa tagdaro tigaddumu toor aw kharuuf aw tees maʼduur al-rijlah tawiile aw gisayre dahiiye be niiytak. Wa laakin kan tigaddumuuh le l-nazir, Allah ma yarda beyah. 24 Wa ma tigaddumu dahiiye le Allah bahiime al-galagaatha mukarchamiin aw mukassariin aw mamruugiin aw magtuuʼiin. Wa cheyy misil da, ma tisawwuuh fi baladku. 25 Wa ma takhbalo al-bahaayim al-misil dool min al-ajnabi le tigaddumuuhum misil akil le Ilaahku achaan al-bahaayim dool yukuunu khasiyiin aw mukhalganiin. Wa be da, Allah ma yarda beehum.»
26 Wa battaan Allah hajja le Muusa wa gaal : 27 Wa baʼad al-waaluuda, al-ijil aw al-hamal aw al-sakhal yagood tihit ammah sabʼa yoom. Wa min al-yoom al-taamin wa giddaam, hu yabga makhbuul le l-dahiiye al-muharraga le Allah. 28 Wa laakin ma tadbaho fi nafs al-yoom al-bagara aw al-khanamaay aw al-anzaay wa taabaʼha. 29 Wa kan tadbaho dahiiyat chukur le Allah, adbahooha be tariiga al-yarda beeha. 30 Wa taakuluuha fi nafs al-yoom, ma tikhallu minha cheyy le ambaakir. Wa ana bas Allah.
31 Ahfado wasiiyaati wa tabbuguuhum. Wa ana bas Allah. 32 Wa ahtarumu usmi al-mukhaddas wa aʼarfu ana khudduus fi usut Bani Israaʼiil. Wa ana Allah bas nikhassisku. 33 Wa ana bas al-maragtuku min balad Masir le nabga Ilaahku. Wa ana bas Allah.
Cas où il est défendu de manger des victimes consacrées. Choix des victimes pour les sacrifices
V. 1-9: cf. Lé 7:19-21. (1 Co 11:28-30.)1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils s’abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d’Israël, et qu’ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l’Éternel. 3 Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s’approchera des choses saintes que consacrent à l’Éternel les enfants d’Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l’Éternel. 4 Tout homme de la race d’Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une pollution, 5 pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en aura été souillé. 6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l’eau; 7 après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c’est sa nourriture. 8 Il ne mangera point d’une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l’Éternel. 9 Ils observeront mes commandements, de peur qu’ils ne portent la peine de leur péché et qu’ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l’Éternel, qui les sanctifie.
V. 10-16: cf. No 18:8-19. Mt 7:6.10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes. 11 Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d’argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture. 12 La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation. 13 Mais la fille d’un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d’enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n’en mangera. 14 Si un homme mange involontairement d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. 15 Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d’Israël, et qu’ils ont offertes par élévation à l’Éternel; 16 ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l’Éternel, qui les sanctifie.
V. 17-25: cf. De 17:1. Mal 1:8, Mal 13, Mal 14. 2 S 24:24.17 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras: Tout homme de la maison d’Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l’Éternel, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, 19 prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée. 20 Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. 21 Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d’actions de grâces, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu’elle soit agréée; il n’y aura en elle aucun défaut. 22 Vous n’en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n’en ferez point sur l’autel un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. 23 Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un bœuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l’accomplissement d’un vœu. 24 Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays. 25 Vous n’accepterez de l’étranger aucune de ces victimes, pour l’offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées.
V. 26-33: cf. Ex 22:30. Lé 7:15-18.26 L’Éternel dit à Moïse: 27 Un bœuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l’Éternel en sacrifice consumé par le feu. 28 Bœuf ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour. 29 Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous ferez en sorte qu’il soit agréé. 30 La victime sera mangée le jour même; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Je suis l’Éternel. 31 Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel. 32 Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie, 33 et qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.