Ayyaam al-iid hana Bani Israaʼiil
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum : «Al-aʼyaad hineeyi ana Allah, humman al-aʼyaad al-tilimmu fooghum fi malammaat khaassiin. Wa dool al-malammaat al-muhaddadiin le l-ibaada.
Yoom al-sabt hu yoom al-jumma
3 «Fi sitte yoom sawwu khidmitku wa l-yoom al-saabiʼ, da al-sabt wa hu yoom hana jumma wa limmu foogah malamma khaassa wa ma tisawwu ayyi khidme. Wa l-sabt da, hu yoom le Allah fi ayyi bakaan al-taskunu foogah.
4 «Wa daahu ayyaam aʼyaadi ana Allah wa l-malammaat al-khaassiin al-tilimmu fooghum fi wakit muhaddad.
Iid al-Fisha wa l-Khubza bala Tawwaara
5 «Wa fi yoom 14 hana l-chahar al-awwal fi l-makhrib, yukuun iid al-Fisha le Allah. 6 Wa fi yoom 15 hana nafs al-chahar, yukuun iid al-Khubza bala Tawwaara le Allah. Wa fi muddit sabʼa yoom, taakulu khubza bala tawwaara. 7 Wa fi l-yoom al-awwal, tilimmu malamma khaassa wa ma tisawwu ayyi khidme gaasiye. 8 Wa fi ayyi yoom min al-ayyaam al-sabʼa tigaddumu dahiiye muharraga le Allah. Wa fi l-yoom al-saabiʼ, tilimmu malamma khaassa wa ma tisawwu ayyi khidme gaasiye.»
Iid al-Gatiʼ
9 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 10 Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum : «Wakit tadkhulu fi l-balad al-nantiiha leeku wa tagtaʼo khallitha, jiibu le raajil al-diin ganaadiil hana awwal gatiʼku. 11 Wa raajil al-diin yarfaʼ al-ganaadiil giddaam Allah achaan hu yarda beeku. Wa hu yigaddimhum fi l-yoom al-baʼad yoom al-sabt. 12 Wa fi nafs al-yoom al-tarfaʼo foogah al-ganaadiil giddaam Allah, gaddumu kharuuf wald sana al-ma indah ayyi eeb dahiiye muharraga le Allah. 13 Wa gaddumu maʼaayah hadiiye koorteen hana dagiig mukhalbat be dihin wa di hadiiye muharraga al-riihitha Allah yarda beeha. Wa gaddumu maʼaayah liitir hana khamar hadiiyat charaab. 14 Wa ma taakulu khubza wa la ganaadiil fariiki wa la gameh jadiid gabul al-yoom al-muhaddad al-tigaddumu foogah al-hadaaya le Ilaahku. Wa da yabga leeku chart daayim min zurriiye le zurriiye fi ayyi bakaan al-taskunu foogah.
Iid al-Asaabiiʼ
15 «Wa ahsubu sabʼa usbuuʼ min baʼad yoom al-sabt wa da min yoom jibtu al-ganaadiil hana l-hadiiye al-marfuuʼa wa tammumu al-sabʼa asaabiiʼ. 16 Wa lahaddi l-yoom al-baʼad al-sabt al-saabiʼ, ahsubu 50 yoom. Wa fi l-yoom da, gaddumu le Allah hadiiye hana dagiig min awwal gatiʼku. 17 Wa min ayyi bakaan al-taskunu foogah, jiibu hadiiye marfuuʼa hana itneen khubza, ayyi waahide yisawwuuha be koorteen hana dagiig be tawwaara. Wa di tukuun awwal khubza le Allah. 18 Wa ziyaada fi l-khubza di, gaddumu dahiiye muharraga le Allah sabʼa kharuuf awlaad sana al-ma induhum ayyi eeb wa toor waahid wa kubchaan itneen maʼa hadiiyat al-dagiig wa hadiiyat al-charaab wa di hadiiye muharraga al-Allah yarda be riihitha. 19 Wa gaddumu tees dahiiye le kaffaarat al-zanib wa itneen kharuuf awlaad sana le dahiiyat al-salaama.
20 «Wa raajil al-diin yarfaʼ al-khurfaan al-itneen maʼa l-khubza hana awwal intaaj wa yigaddimhum hadiiye marfuuʼa le Allah. Wa humman dool yukuunu khaassiin le Allah wa yabgo hagg le raajil al-diin. 21 Wa fi l-yoom da bas, tilimmu malamma khaassa wa ma tisawwu ayyi khidme gaasiye. Wa da yabga chart daayim le zurriiyitku fi ayyi bakaan al-taskunu foogah.
22 «Wa wakit tagtaʼo ziraaʼitku ma tagtaʼo al-zereʼ lahaddi tarafah wa ma tilaggit al-ganaadiil al-yidaffugu wakt al-gatiʼ khalliihum le l-masaakiin wa l-ajaanib. Wa ana bas Allah Ilaahku.»
Iid yoom al-Farah
23 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 24 Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum : «Al-yoom al-awwal hana l-chahar al-saabiʼ da yukuun leeku yoom hana jumma wa da yoom al-tilimmu leyi foogah malamma khaassa wa tadurbu burunji wa tizzakkarooni. 25 Wa ma tisawwu ayyi khidme gaasiye wa gaddumu le Allah dahiiye muharraga.»
Yoom Kaffaarat al-Zanib
26 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 27 Wa l-yoom al-aachir hana l-chahar al-saabiʼ da yabga leeku yoom al-Kaffaara wa malamma khaassa. Wa fi l-yoom da, suumu wa gaddumu le Allah dahiiye muharraga. 28 Wa fi l-yoom da, ma tisawwu ayyi khidme achaan da yoom al-Kaffaara. Wa fi l-yoom da, yisawwu leeku kaffaara giddaam Allah Ilaahku. 29 Wa ayyi naadum al-ma yusuum fi l-yoom da, waajib yafsuluuh min chaʼabah. 30 Wa ayyi naadum al-yisawwi khidme fi l-yoom da, ana nidammirah min chaʼabah. 31 Ma tisawwu ayyi khidme. Wa da yabga leeku chart daayim min zurriiye le zurriiye fi ayyi bakaan al-taskunu foogah. 32 Wa da yukuun leeku yoom al-sabt wa da yoom hana jumma al-tusuumu foogah min yoom tisʼa fi l-chahar be makhrib lahaddi ambaakir makhrib wa ayyudu al-sabt min makhrib le makhrib.
Iid al-Lagaadiib
33 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 34 Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum : «Yoom 15 hana l-chahar al-saabiʼ, da yoom hana iid al-Lagaadiib le Allah al-yagood le muddit sabʼa yoom. 35 Wa fi l-yoom al-awwal, tilimmu malamma khaassa wa ma tisawwu ayyi khidme gaasiye. 36 Wa fi l-ayyaam al-sabʼa dool, kulli yoom tigaddumu dahiiye muharraga. Wa fi l-yoom al-taamin kamaan, tilimmu malamma khaassa wa tigaddumu le Allah dahaaya muharragiin. Wa fi kumaalit iidku, ma tisawwu ayyi khidme gaasiye.
37 «Wa dool al-aʼyaad al-waajib tiʼayyuduuhum le Allah wa l-malammaat al-khaassa al-tilimmu fooghum le tigaddumu dahiiye muharraga wa hadiiye muharraga wa hadiiye hana dagiig wa dahaaya aakhariin wa hadiiyat charaab hasab al-muwaafig le ayyi yoom. 38 Wa da ziyaada fi dahaaya al-sabt hana Allah wa l-hadaaya wa kulla l-nazir wa kulla cheyy al-tigaddumuuh be niiyitku wa tantuuh le Allah.
39 «Wa laakin fi yoom 15 hana l-chahar al-saabiʼ baʼad tagtaʼo khallit ziraaʼitku ayyudu le Allah le muddit sabʼa yoom. Wa l-yoom al-awwal yukuun yoom hana jumma kaamil wa l-yoom al-taamin kula yukuun yoom hana jumma kaamil. 40 Wa fi l-yoom al-awwal, chiilu iyaal al-chadar al-sameh wa furuuʼ al-nakhal wa furuuʼ al-chadar al-akhdar wa gana al-wudyaan wa afraho giddaam Allah Ilaahku le muddit sabʼa yoom. 41 Wa kulli sana, ayyudu al-iid da le Allah le muddit sabʼa yoom. Wa da yabga leeku chart daayim min zurriiye le zurriiye wa ayyudu al-iid da fi l-chahar al-saabiʼ. 42 Wa le muddit sabʼa yoom, askunu tihit al-lagaadiib wa kulla muwaatiniin Bani Israaʼiil waajib yaskunu tihit al-lagaadiib. 43 Wa achaan taʼarfu min zurriiye le zurriiye kadar ana sakkant Bani Israaʼiil tihit al-lagaadiib wa da baʼad maragtuhum min balad Masir. Wa ana bas Allah Ilaahku.»
44 Wa khalaas be misil da bas, Muusa kallam le Bani Israaʼiil be aʼyaad Allah.
Les fêtes
V. 1-3: cf. (Ex 20:8-11; 31:13-17.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Les fêtes de l’Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes. 3 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos: il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage: c’est le sabbat de l’Éternel, dans toutes vos demeures.
V. 4-14: cf. (Ex 12:2-28. De 16:1-8. No 28:16-25.) Mt 26:17-30.
4 Voici les fêtes de l’Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés. 5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l’Éternel. 6 Et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des pains sans levain en l’honneur de l’Éternel; vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain. 7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. 8 Vous offrirez à l’Éternel, pendant sept jours, des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. 9 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson. 11 Il agitera de côté et d’autre la gerbe devant l’Éternel, afin qu’elle soit agréée: le sacrificateur l’agitera de côté et d’autre, le lendemain du sabbat. 12 Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut; 13 vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande consumée par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel; et vous ferez une libation d’un quart de hin de vin. 14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu’au jour même où vous apporterez l’offrande à votre Dieu. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
V. 15-22: cf. (De 16:9-12. No 28:26-31.) Ac 1:2, etc.
15 Depuis le lendemain du sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe pour être agitée de côté et d’autre, vous compterez sept semaines entières. 16 Vous compterez cinquante jours jusqu’au lendemain du septième sabbat; et vous ferez à l’Éternel une offrande nouvelle. 17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu’ils soient agités de côté et d’autre; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain: ce sont les prémices à l’Éternel. 18 Outre ces pains, vous offrirez en holocauste à l’Éternel sept agneaux d’un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers; vous y joindrez l’offrande et la libation ordinaires, comme offrande consumée par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, et deux agneaux d’un an en sacrifice d’actions de grâces. 20 Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d’autre devant l’Éternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux: elles seront consacrées à l’Éternel, et appartiendront au sacrificateur. 21 Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. 22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. Tu abandonneras cela au pauvre et à l’étranger. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 23-25: cf. No 29:1-6.
23 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation. 25 Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu.
V. 26-32: cf. Lé 16. No 29:7-11. (Za 12:10 à 13:1.)
26 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 27 Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations: vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu. 28 Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c’est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l’expiation devant l’Éternel, votre Dieu. 29 Toute personne qui ne s’humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple. 30 Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple. 31 Vous ne ferez aucun ouvrage. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez. 32 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu’au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat.
V. 33-44: cf. (De 16:13-17. No 29:12-39.) Né 8:14-18.
33 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 34 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des tabernacles en l’honneur de l’Éternel, pendant sept jours. 35 Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. 36 Pendant sept jours, vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu; ce sera une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune œuvre servile. 37 Telles sont les fêtes de l’Éternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l’on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé. 38 Vous observerez en outre les sabbats de l’Éternel, et vous continuerez à faire vos dons à l’Éternel, tous vos sacrifices pour l’accomplissement d’un vœu et toutes vos offrandes volontaires. 39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l’Éternel, pendant sept jours: le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos. 40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d’arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, pendant sept jours. 41 Vous célébrerez chaque année cette fête à l’Éternel, pendant sept jours. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois. 42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes, 43 afin que vos descendants sachent que j’ai fait habiter sous des tentes les enfants d’Israël, après les avoir fait sortir du pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 44 C’est ainsi que Moïse dit aux enfants d’Israël quelles sont les fêtes de l’Éternel.