Allah yihazzir rujaal al-diin
1 «Wa hassaʼ da, ya rujaal al-diin, ana nihazzirku. 2 Wa kan ma tasmaʼooni wa la tizzakkarooni fi guluubku le timajjudu usmi, ana nalʼanku wa najʼal barakaatku laʼana. Aywa, najʼal barakaatku laʼana achaan intu ma karramtuuni fi guluubku. Wa da, Allah al-Gaadir bas gaalah. 3 Wa daahu nihazzir zurriiyitku wa nadrubku be baʼar fi wujuuhku wa da l-baʼar hana dahaaya aʼyaadku. Wa yidaffuguuku barra maʼa l-baʼar da !
4 «Khalaas, aʼarfu kadar ana hazzartuku le nisabbit muʼaahadati maʼa zurriiyit Laawi. Wa da, Allah al-Gaadir bas gaalah. 5 Wa muʼaahadati maʼa l-Laawiyiin, hi hint haya wa salaam. Wa ana anteetha leehum achaan yakhaafo minni. Aywa, humman khaafo minni wa rajafo giddaami. 6 Wa khuchuumhum kallamo be wasaaya al-hagg wa lisaanhum ma hajja kalaam fasil. Wa humman macho maʼaayi be l-salaam wa l-adaala wa gabbalo naas katiiriin min al-zanib.
7 «Wa ayyi raajil diin, waajib lisaanah yahfad al-maʼrafa wa min khachmah, al-chaʼab yasmaʼo churuut al-Tawraat achaan hu rasuul Allah al-Gaadir. 8 Wa laakin intu tarraftu min derbi wa waddartu naas katiiriin be taʼliimku. Wa nagadtu muʼaahadati maʼa l-Laawiyiin. Wa da, Allah al-Gaadir bas gaalah. 9 Wa khalaas, ana kula nisawwiiku mahguuriin wa makruuhiin giddaam kulla l-chaʼab achaan intu ma titaabuʼu derbi wa tidangusu al-chariiʼa.»
Bani Yahuuza tallago awiinhum
10 Aniina kullina, abuuna ma waahid walla ? Wa Ilaah waahid bas ma khalagaana walla ? Wa maala al-waahid yukhuun al-aakhar wa ma nihtarumu muʼaahadat Allah maʼa abbahaatna ? 11 Bani Yahuuza nagado al-muʼaahada wa sawwo al-haraam fi Israaʼiil wa fi Madiinat al-Khudus. Achaan humman ma ahtaramo al-bakaan al-mukhaddas al-Allah yiriidah wa akhado awiin al-yaʼabudan ilaahaat aakhariin. 12 Ayyi naadum al-yisawwi misil da, Allah yafsulah wa yamurgah min mujtamaʼ zurriiyit Yaakhuub hatta kan hu yigaddim dahaaya le Allah al-Gaadir kula.
13 Wa daahu al-cheyy al-taani al-gaaʼidiin tisawwuuh. Be dumuuʼku tamlo madbah Allah. Tabku wa taguntu achaan hu ma gaaʼid yifakkir fi dahaayaaku wa ma yakhbalhum abadan min iideeku.
14 Wa intu gultu : «Maala ma yakhbal dahaayaana ?»
Wa da achaan Allah chaahid beenak wa been marit chabaabak al-inta khuntaha. Hi martak al-muraafgeek wa indak maʼaaha muʼaahada gawiiye. 15 Ma fi naadum indah agul al-yisawwi al-cheyy da. Wa waajib naadum yisawwi chunu ? Yifattich yalda iyaal fi lubb chaʼab al-Rabb. Angarʼu ! Ma tukhuunu awiin chabaabku.
16 Wa Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : «Ana nakrah al-talaag. Achaan kan naadum tallag martah da misil sawwa unuf wa mala khalagah be damm. Angarʼu ! Ma tisawwu al-khiyaana.» Wa da, Allah al-Gaadir bas gaalah.
Allah yirassil rasuulah
17 Wa zaʼʼaltu Allah be kalaamku al-katiir.
Wa intu gultu : «Kikkeef zaʼʼalnaah be kalaamna ?»
Wa zaʼʼaltuuh be kalaamku al-buguul : «Ayyi naadum kan yisawwi fasil, da adiil giddaam Allah wa l-naas al-misil dool bas Allah yiriidhum !» Wa battaan gultu : «Al-Ilaah al-yahkim be l-adaala da gaaʼid yisawwi chunu ?»
V. 1-9: cf. (De 33:8-11. No 25:11-13.) (Né 13:4-10, 28, 29. 1 S 2:12-17, 27, etc.)
1 Maintenant, à vous cet ordre, sacrificateurs!
2 Si vous n’écoutez pas, si vous ne prenez pas à cœur
De donner gloire à mon nom, dit l’Éternel des armées,
J’enverrai parmi vous la malédiction, et je maudirai vos bénédictions;
Oui, je les maudirai, parce que vous ne l’avez pas à cœur.
3 Voici, je détruirai vos semences,
Et je vous jetterai des excréments au visage,
Les excréments des victimes que vous sacrifiez,
Et on vous emportera avec eux.
4 Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre,
Afin que mon alliance avec Lévi subsiste,
Dit l’Éternel des armées.
5 Mon alliance avec lui était une alliance de vie et de paix,
Ce que je lui accordai pour qu’il me craignît;
Et il a eu pour moi de la crainte,
Il a tremblé devant mon nom.
6 La loi de la vérité était dans sa bouche,
Et l’iniquité ne s’est point trouvée sur ses lèvres;
Il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture,
Et il a détourné du mal beaucoup d’hommes.
7 Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science,
Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi,
Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.
8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie,
Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs,
Vous avez violé l’alliance de Lévi,
Dit l’Éternel des armées.
9 Et moi, je vous rendrai méprisables et vils
Aux yeux de tout le peuple,
Parce que vous n’avez pas gardé mes voies,
Et que vous avez égard à l’apparence des personnes
Quand vous interprétez la loi.
Contre les mariages avec des femmes étrangères
V. 10-16: cf. (Esd 9:1-3, 10, 14. Né 13:23-29.) Mt 19:3-9.
10 N’avons-nous pas tous un seul père?
N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés?
Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre,
En profanant l’alliance de nos pères?
11 Juda s’est montré infidèle,
Et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem;
Car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel,
Il s’est uni à la fille d’un dieu étranger.
12 L’Éternel retranchera l’homme qui fait cela, celui qui veille et qui répond,
Il le retranchera des tentes de Jacob,
Et il retranchera celui qui présente une offrande
A l’Éternel des armées.
13 Voici encore ce que vous faites:
Vous couvrez de larmes l’autel de l’Éternel,
De pleurs et de gémissements,
En sorte qu’il n’a plus égard aux offrandes
Et qu’il ne peut rien agréer de vos mains.
14 Et vous dites: Pourquoi?…
Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse,
A laquelle tu es infidèle,
Bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.
15 Nul n’a fait cela, avec un reste de bon sens.
Un seul l’a fait, et pourquoi?
Parce qu’il cherchait la postérité que Dieu lui avait promise.
Prenez donc garde en votre esprit,
Et qu’aucun ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse!
16 Car je hais la répudiation,
Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Et celui qui couvre de violence son vêtement,
Dit l’Éternel des armées.
Prenez donc garde en votre esprit,
Et ne soyez pas infidèles!
La rétribution divine
2 v. 17 à 3 v. 6: cf. Jé 12:1. Mt 11:7-12; 21:25, 37-44. (Za 13:9. 1 Pi 4:17, 18.)
17 Vous fatiguez l’Éternel par vos paroles,
Et vous dites: En quoi l’avons-nous fatigué?
C’est en disant: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l’Éternel,
Et c’est en lui qu’il prend plaisir!
Ou bien: Où est le Dieu de la justice?