Angariʼ min al-zaaniye
1 Ya wileedi, khutt baalak le hikmati
wa asmaʼ al-ilim al-indi
2 le tifakkir adiil
wa lisaanak yikallim be maʼrafa.
3 Achaan al-zaaniye lisaanha asal
wa kalaamha halu.
4 Wa laakin fi l-akhiir
hi murra min al-hamdal
wa tariine min al-seef.
5 Deribha yiwaddi le l-moot
wa tariigha yuguud fi l-haawiye.
6 Hi ma indaha haaje
fi derib al-haya.
Hi waddarat khalaas
wa ma indaha khabar.
7 Wa hassaʼ, ya wileedi, asmaʼni
wa ma taaba kalaami.
8 Ma tamchi aleeha
wa ma tigarrib le baab beetha.
9 Kan macheet leeha,
giddaam al-naas titallif charafak
wa tisallim nafsak
le naadum al-ma yarhamak
10 wa l-ajaanib yaksabo maalak
wa le naadum aakhar tantiih khidmit duraaʼak
11 wa tatʼab wa tagnit fi aakhir umrak
fi wakit al-yanzil lahamak wa l-tiwaddir gudurtak.
12 Wa khalaas, tandam wa tuguul :
«Maala ana abeet al-addibiin ?
Wa maala galbi ma khassad
be luwaamit al-aakhariin ?
13 Ana ma simiʼt kalaam al-naas
al-yigarruuni
wa ma karramt saadaati
al-yiʼallumuuni.
14 Wa hassaʼ gariib
nalhag al-taʼab al-ziyaada
giddaam al-naas
wa giddaam al-mujtamaʼ.»
Agiif fi martak al-halaalak
15 Achrab almi biirak al-halaalak,
almi al-jaari min een biirak.
16 Ma tikhalli almi biirak yajri fi l-chawaariʼ
wa la yidaffig fi l-nagaʼaat.
17 Khalli almi biirak yabga leek inta wiheedak
wa ma le l-ajaanib al-maʼaak.
18 Allah yibaarik biirak
wa afrah be l-mara al-akhadtaha fi subaak.
19 Hi leek misil al-khazaala,
samha wa mahbuuba.
Khalli mahabbitha tarwiik fi kulla wakit
wa kuun machkhuul daayman be hubbaha.
20 Maala, ya wileedi, tinchakhil
be hubb al-zannaaya ?
Wa maala tikhalli chahwatak tiwaddiik
le mara aakhara ?
21 Allah yichiif kulla khidmit al-insaan
wa yiraakhib al-derib al-gaaʼid yichiilah.
22 Al-aasi yagaʼ fi isyaanah
wa zanbah yabga charak yakurbah.
23 Gillit al-adab taktulah
wa katarat al-fasaad tiwaddirah.
V. 1-23: cf. (Pr 6:20-35; 7.) Hé 13:4.
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse,
Prête l’oreille à mon intelligence,
2 Afin que tu conserves la réflexion,
Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel,
Et son palais est plus doux que l’huile;
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe,
Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Ses pieds descendent vers la mort,
Ses pas atteignent le séjour des morts.
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie,
Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle,
Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres,
Et tes années à un homme cruel;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien,
Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin,
Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction,
Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres,
Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs
Au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Bois les eaux de ta citerne,
Les eaux qui sortent de ton puits.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors?
Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 Qu’ils soient pour toi seul,
Et non pour des étrangers avec toi.
18 Que ta source soit bénie,
Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce:
Sois en tout temps enivré de ses charmes,
Sans cesse épris de son amour.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère,
Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel,
Qui observe tous ses sentiers.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités,
Il est saisi par les liens de son péché.
23 Il mourra faute d’instruction,
Il chancellera par l’excès de sa folie.