Al-zaaniye wa khachchaha
1 Ya wileedi, ahfad kalaami
wa maʼaak, akrub wasiiyaati.
2 Kan tidoor tiʼiich, ahfad wasiiyaati.
Wa misil wald al-een, ahfad taʼliimi.
3 Dissuhum misil khatam fi asaabʼak
wa aktibhum fi galbak
misil taktibhum fi looh.
4 Guul le l-hikma : «Inti akhti !»
Wa naadi al-fihim : «Ya gariibi !»
5 Wa da yahfadak min al-mara al-zaaniye
wa min mart al-raajil be kilmitha al-haluuwe.

6 Yoom waahid, ana waagif
fi chubbaak beeti
wa be faragaatah,
gaaʼid nichiif barra.
7 Ana chift waahid min al-juhhaal
wa irift kadar hu sabi al-ma yaʼarif cheyy.
8 Hu faayit fi l-chaariʼ
jamb bakaan al-zaaniye
wa be bicheech,
mutawajjih ale beetha.
9 Wa fi l-yoom da be achiiye,
wakt al-harraay wagaʼat wa l-dalaam khatta,
10 khalaas, al-mara maragat laagatah
wa laabse lubaas hana l-charaamiit
wa galibha malaan be l-khachch.
11 Al-mara di, harkaane wa aasiye
wa haffaafa, abadan ma tagood fi l-beet.
12 Marraat fi l-chaariʼ wa marraat fi l-nagaʼa
wa fi ayyi bakaan hi kaajje charakha.

13 Hi karabat al-sabi wa habbatah chadiid
wa chaafatah fi uyuunah wa gaalat :
14 «Taʼaal, indi laham fi l-beet
achaan al-yoom,
dabaht dahiiyat al-salaama
al-aahadt beeha Allah.
15 Wa fi chaan da, ana maragt
le nifattichak wa ninaadiik.
Wa daahu ligiitak !
16 Wa farracht sariiri be bawaajo
wa hariir mulawwan al-jaabooh min Masir.
17 Wa attart furaachi be khumra
wa dukhkhaan samukh wa sandal.
18 Taʼaal narugdu sawa lahaddi l-sabaah
wa narwu nufuusna be l-hubb.
19 Achaan al-raajil ma fiih fi l-beet,
hu khatar macha baʼiid.
20 Hu chaal mukhlaatah hana l-fudda
wa ma yaji illa fi bidaayit al-chahar.»

21 Hi be katarat khachchaha, jabbadatah
wa be kalaamha al-halu, jaabatah.
22 Wa tawwaali hu taabaʼha
misil kabich al-dahiiye
aw misil khazaala al-tamchi le l-charak
23 lahaddi al-harba tatʼanha fi kibditha
aw misil teeraay al-tagaʼ fi l-charak.
Wa hu ma yaʼarif
kadar da khatar le hayaatah.

24 Wa hassaʼ da, asmaʼ ya wileedi
wa khutt baalak le kalaami.
25 Wa khalli galbak ma yitaabiʼ mara misil di
wa la turuuh fi duruubha.
26 Achaan hi ramat naas katiiriin dahaaya
wa hatta al-gawiyiin kula, katalathum.
27 Wa hassaʼ da, angariʼ.
Beetha da hu derib al-moot
al-yiwaddi le l-khubuur.
V. 1-27: cf. (Pr 5; 6:20-35.) Jg 16:1-21.
1 Mon fils, retiens mes paroles,
Et garde avec toi mes préceptes.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras;
Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 Lie-les sur tes doigts,
Écris-les sur la table de ton cœur.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur!
Et appelle l’intelligence ton amie,
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère,
De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison,
Et je regardais à travers mon treillis.
7 J’aperçus parmi les stupides,
Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères,
Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée,
Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 Et voici, il fut abordé par une femme
Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 Elle était bruyante et rétive;
Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 Elle le saisit et l’embrassa,
Et d’un air effronté lui dit:
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces,
Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi
Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 J’ai orné mon lit de couvertures,
De tapis de fil d’Égypte;
17 J’ai parfumé ma couche
De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin,
Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19 Car mon mari n’est pas à la maison,
Il est parti pour un voyage lointain;
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent,
Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
21 Elle le séduisit à force de paroles,
Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le bœuf qui va à la boucherie,
Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie,
Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet,
Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme,
Ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes,
Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts;
Il descend vers les demeures de la mort.