Wasiiye le kabiir al-khannaayiin : La yikhannuuh hasab al-hiss al-binaaduuh «Khazaalat al-Subuh», mazmuur le Dawuud
1 Ilaahi, Ilaahi,
maala khalleetni ?
Ana sarakht leek
laakin najaatak bigat leyi baʼiide.
2 Be l-nahaar, ana naadeetak
wa inta ma raddeet leyi, ya Ilaahi,
wa be l-leel, ana ma ligiit raaha.
3 Laakin inta al-Khudduus
al-gaaʼid fi l-arch
wa Bani Israaʼiil yimajjuduuk.
4 Juduudna atwakkalo aleek,
aywa, atwakkalo aleek
wa inta najjeethum.
5 Humman koorako
wa ligo al-naja
wa atwakkalo aleek
wa inta ma khajjaltuhum.
6 Wa laakin ana,
al-naas ma jaʼalooni naadum.
Wa yichiifuuni nijis
misil duud al-turaab
wa ayyabooni wa abooni.
7 Wa kulla l-yichiifuuni
yichchammato foogi.
Wa yitaʼʼusuuni
wa yihizzu ruuseehum
8 wa yuguulu leyi :
«Khalli yiwajjih ale Allah !
Hu yamurgah wa yinajjiih
kan hu yiriidah !»
9 Inta bas al-maragtini min batun ammi
wa khatteetni fi sadurha be amaan.
10 Wa min wildooni,
ammanooni leek
wa min maragt min batun ammi,
inta bas Ilaahi.
11 Ma tibaʼʼid minni
achaan al-diige jaaye gariib
wa ma fi naadum al-yafzaʼni.
12 Udwaan katiiriin hawwagooni
wa misil tiiraan Baachaan, haasarooni.
13 Wa fataho khuchuumhum leyi
misil duud al-yadrub wa yikirr.
14 Ana angataʼt misil almi
wa udaami maaʼo
wa galbi kula maaʼ
misil al-chamʼe fi daakhili.
15 Wa khachmi yibis karr misil al-tiine
wa lisaani ma yagdar yihajji
wa le turaab al-moot, inta waddeetni.
16 Majmuuʼa al-naas al-hawaaniin hawwagooni
misil kulaab gaʼado jaay wa jaay leyi
wa gaddo iideeni wa rijileeni.
17 Wa min al-batuul,
ana nagdar nahsib udaami
wa humman gaaʼidiin yichiifuuni
wa yilfarrajo foogi.
18 Humman chaalo khulgaani
wa gassamoohum be amʼiyeedaat.
19 Wa laakin inta, ya Allah,
ma tibaʼʼid minni !
Inta al-gawi,
afzaʼni be surʼa.
20 Najji hayaati min al-seef
wa jismi min khuchuum al-kulaab.
21 Najjiini min khuchuum al-diidaan
wa min guruun al-tiiraan.
Aywa ! Inta simiʼt munaadaati !
22 Achaan da, ana nikallim be usmak le naasi
wa nahmudak fi ust al-mujtamaʼ.
23 Intu al-takhaafo Allah, ahmuduuh !
Wa intu zurriiyit Yaakhuub, majjuduuh !
Wa intu zurriiyit Israaʼiil, akhaafo minnah !
24 Achaan Allah ma aba al-taʼbaan
wa ma khallaah fi taʼabah
wa ma labbad wijhah minnah.
Wa laakin simiʼ hissah
wakit naadaah.
25 Fi chaanak inta,
ana nahmudak fi l-mujtamaʼ
wa nihaggig nazri
giddaam al-naas al-yakhaafo minnak.
26 Al-masaakiin yaakulu wa yachbaʼo
wa yahmudu Allah.
Wa intu al-tifattuchu Allah,
talgo umur tawiil.
27 Kulla umam al-ard yizzakkaro Allah
wa yasmaʼo kalaamah
wa kulla l-aayilaat wa l-umam
yasjudu giddaamah.
28 Achaan Allah hu al-malik
wa yahkim fi l-umam.
29 Kulla l-khaniyiin al-fi l-ard yaakulu
wa yasjudu giddaamah
wa kulla l-maachiin le l-khubuur
wa l-daʼiifiin wa l-ma induhum gudra
yarkaʼo giddaamah.
30 Wa zurriiyaathum yaʼabudu al-Rabb
wa yihajju le iyaalhum beyah.
31 Wa l-zurriiye di tanchur al-adaala
wa tiballikhha le iyaalha.
Wa da, Allah bas sawwaah.
V. 1-22: cf. Ps 69. És 53. (Mt 27. Lu 23. Jn 19.)
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David.
2 Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné,
Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
3 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas;
La nuit, et je n’ai point de repos.
4 Pourtant tu es le Saint,
Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
5 En toi se confiaient nos pères;
Ils se confiaient, et tu les délivrais.
6 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés;
Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
7 Et moi, je suis un ver et non un homme,
L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi,
Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
9 Recommande-toi à l’Éternel!
L’Éternel le sauvera,
Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
10 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel,
Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
11 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde,
Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
12 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche,
Quand personne ne vient à mon secours!
13 De nombreux taureaux sont autour de moi,
Des taureaux de Basan m’environnent.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule,
Semblables au lion qui déchire et rugit.
15 Je suis comme de l’eau qui s’écoule,
Et tous mes os se séparent;
Mon cœur est comme de la cire,
Il se fond dans mes entrailles.
16 Ma force se dessèche comme l’argile,
Et ma langue s’attache à mon palais;
Tu me réduis à la poussière de la mort.
17 Car des chiens m’environnent,
Une bande de scélérats rôdent autour de moi,
Ils ont percé mes mains et mes pieds.
18 Je pourrais compter tous mes os.
Eux, ils observent, ils me regardent;
19 Ils se partagent mes vêtements,
Ils tirent au sort ma tunique.
20 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas!
Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
21 Protège mon âme contre le glaive,
Ma vie contre le pouvoir des chiens!
22 Sauve-moi de la gueule du lion,
Délivre-moi des cornes du buffle!
V. 23-32: cf. Ps 21:2, etc. Hé 2:9-13. (És 52:13-15; 49:6. Lu 24:46, 47. Jn 12:32. Ap 11:15.)23 Je publierai ton nom parmi mes frères,
Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le!
Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!
Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
25 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable,
Et il ne lui cache point sa face;
Mais il l’écoute quand il crie à lui.
26 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges;
J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
27 Les malheureux mangeront et se rassasieront,
Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront.
Que votre cœur vive à toujours!
28 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui;
Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
29 Car à l’Éternel appartient le règne:
Il domine sur les nations.
30 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi;
Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière,
Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
31 La postérité le servira;
On parlera du Seigneur à la génération future.
32 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice,
Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.