Wasiiye le kabiir al-khannaayiin : Le yikhannuuh hasab al-hiss al-binaaduuh «Nuwwaar al-sitteeb», taʼliim min awlaad Khuurah, khine hana mahabba
1 Galbi anmala be kalaam jamiil
wa ana gult chiʼir wa azzamt al-malik.
Wa khalli lisaani yabga misil khalam
hana kaatib mutakhassis.
2 Ya l-malik ! Inta jamiil min kulla rujaal
wa khachmak yuguul daayman kalaam halu.
Fi chaan da, al-Rabb baarakak ila l-abad.
3 Arbut seefak fi sulbak, ya l-faaris !
Aywa, alhazzam be charafak wa azamatak.
4 Wa be azamatak, arkab juwaadak
wa annasir be sabab al-hagg
wa l-adaala wa l-tawaaduʼ !
Wa be iidak al-zeene,
tisawwi achya yikhawwufu !
5 Nachaachiibak turaan,
yatʼano udwaan al-malik fi guluubhum.
Aywa, tihtak yagaʼo chuʼuub.
6 Ya Ilaahi ! Archak gaaʼid ila l-abad
wa asaat mulkak, hi asaat adaala.
7 Inta tihibb al-adaala
wa takrah al-zulum.
Achaan da, al-Rabb Ilaahak azalak inta bas min rufgaanak
wa masahak be dihin al-suruur.
8 Wa khulgaanak mudakhkhaniin
be sandal wa uud al-gamaari wa irig.
Wa min buyuut mujammaliin be l-aaj,
yaji hiss al-musiikha al-yifarrihak.
9 Banaat al-muluuk gaaʼidaat jambak,
laabsaat ziintak
wa l-malika waagfe be zeenaaytak,
laabse dahab saafi min Ufiir.
10 Asmaʼe, ya bineeyit al-malik !
Chiifi wa khutti adaanki !
Anse chaʼabki wa aayilitki.
11 Al-malik yihibb jamaalki.
Aburki giddaamah achaan hu siidki.
12 Ya bitt madiinat Suur,
al-khaniyiin min al-chaʼab
yijiibu leeki hadaaya
achaan yalgo ridaaki.
13 Khalaas be kulla azama,
bitt al-malik dakhalat,
laabse khalagha al-mudahhab.
14 Waddooha le l-malik
laabse khulgaanha al-mulawwaniin.
Wa rafiigaatha al-taabʼaatha,
waddoohin leek inta, ya l-malik.
15 Waddoohin be farah wa suruur
wa dakhalan fi gasir al-malik.
16 Awlaadak yibaddulu abbahaatak
wa inta tukhuttuhum hukkaam fi kulla l-balad.
17 Wa ana nizzakkar usmak
min zurriiye le zurriiye.
Wa be da, al-chaʼab yachkuruuk
daayman wa ila l-abad.
(Hé 1:8, 9. Ps 2:6, etc.; 110.) (Mt 22:2. Ap 19:7-9. Ép 5:23-27.) Ca 1 à 8.
1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d’amour.
2 Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur.
Je dis: Mon œuvre est pour le roi!
Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain!
3 Tu es le plus beau des fils de l’homme,
La grâce est répandue sur tes lèvres:
C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
4 Vaillant guerrier, ceins ton épée,
Ta parure et ta gloire,
5 Oui, ta gloire!
Sois vainqueur, monte sur ton char,
Défends la vérité, la douceur et la justice,
Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
6 Tes flèches sont aiguës;
Des peuples tomberont sous toi;
Elles perceront le cœur des ennemis du roi.
7 Ton trône, ô Dieu, est à toujours;
Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.
8 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté:
C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint
D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse parfument tous tes vêtements;
Dans les palais d’ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées;
La reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
11 Écoute, ma fille, vois, et prête l’oreille;
Oublie ton peuple et la maison de ton père.
12 Le roi porte ses désirs sur ta beauté;
Puisqu’il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
13 Et, avec des présents, la fille de Tyr,
Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur du palais;
Elle porte un vêtement tissu d’or.
15 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés,
Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse,
Elles entrent dans le palais du roi.
17 Tes enfants prendront la place de tes pères;
Tu les établiras princes dans tout le pays.
18 Je rappellerai ton nom dans tous les âges:
Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.