Al-burunji al-khaamis
1 Wa l-malak al-khaamis darab al-burunji al-indah. Wa ana chift najma wa hi gaaʼide fi l-ard achaan wagaʼat min al-sama. Wa antooha muftaah hana khachum al-haawiye. 2 Wa l-najma fatahat khachum al-haawiye wa dukhkhaan azrag kurum marag minha. Wa khalaas, al-dukhkhaan sadda al-harraay wa l-hawa.
3 Wa fi l-bakaan da, jaraad marag min al-dukhkhaan wa nazal fi l-ard. Wa antooh gudra misil gudrat agaarib al-ard. 4 Wa l-jaraad ma indah izin achaan yitallif ayyi cheyy akhdar fi l-ard wa la l-gechch wa la l-nabaataat wa la l-chadar. Wa laakin indah izin achaan yahjim kulla l-naas al-ma induhum wasim Allah fi jabhithum. 5 Wa ma indah izin achaan yaktul al-naas wa laakin ja le yiʼazzibhum muddit khamsa chahar. Wa l-azaab al-yiʼazzib beyah al-naas chadiid misil al-wajaʼ al-yihiss beyah al-naadum al-addatah agrab. 6 Wa fi l-wakit daak, al-naas yidooru al-moot wa ma yalgooh wa humman yagramo le l-moot wa hu yaabaahum.
7 Wa l-jaraad da yichaabih misil kheel al-harib al-jaahiziin le l-duwaas. Fi raasah indah taagiiye tichaabih taaj hana dahab wa wijhah misil wijih al-insaan. 8 Wa suuf raasah tuwaal misil chaʼar al-awiin wa sunuunah misil fawaatir al-duud. 9 Wa fi sadrah indah misil direʼ hana hadiid. Wa harakat janaaheeh tichaabih misil harakat arabaat al-harib al-yukurruuhum kheel wa maachiin ajala le l-duwaas. 10 Wa l-jaraad indah chookaay fi danabah misil chookaayit al-agrab wa danabah indah gudra yiʼazzib al-naas muddit khamsa chahar. 11 Wa l-jaraad indah sultaan al-gaaʼid yuguudah wa hu malak al-haawiye wa usmah be kalaam ibraani Abadduun wa usmah be kalaam yuunaani Abuliyuun (maʼanaatah al-mudammir). 12 Wa khalaas, al-azaab al-awwalaani kammal. Wa faddalo battaan itneen azaab.
Al-burunji al-saadis
13 Wa l-malak al-saadis darab al-burunji al-indah. Wa ana chift al-madbah al-dahbi al-gaaʼid giddaam Allah wa simiʼt hiss jaayi min ust guruunah al-arbaʼa. 14 Wa l-hiss hajja le l-malak al-saadis al-indah burunji fi iidah wa gaal : «Hill al-malaaʼika al-arbaʼa al-marbuutiin fi l-bahar al-kabiir wa hu al-Furaat.»
15 Wa hallo al-arbaʼa malaaʼika dool wa humman jaahiziin le l-saaʼa di wa l-yoom da wa l-chahar da wa l-sana di, wa fi l-wakit da bas yaktulu tilt naas al-ard. 16 Wa ana simiʼt adad al-askar al-raakbiin fi l-kheel wa adadhum miiteen malyuun.
17 Wa fi l-ruʼya di, ana chift kheel wa l-raakbiin fooghum. Wa ayyi waahid indah direʼ marbuut fi sadrah wa loonah ahmar misil al-jamur wa akhdar zahri wa asfar misil al-kibriit. Wa ayyi juwaad raasah misil raas al-duud wa fi naar wa dukhkhaan wa kibriit maargiin min khachmah. 18 Wa tilt al-naas maato be l-waba al-talaata dool. Maato min al-naar wa l-dukhkhaan wa l-kibriit al-maarig min khuchuum al-kheel 19 achaan gudrat al-kheel dool gaaʼide fi khuchuumhum wa induhum gudra fi dunubbaahum kula. Dunubbaahum yichaabuhu dabiib al-induhum ruuse wa beehum yiʼaddu al-naas.
20 Wa l-naas al-faddalo al-ma maato be l-waba dool ma taabo min zunuubhum. Humman ma khallo minhum ibaadithum le l-chawaatiin wa la sujuudhum le l-asnaam al-sanaʼoohum min dahab wa fudda wa nahaas wa hajar wa hatab. Wa asnaamhum dool ma yagdaro yichiifu wa la yasmaʼo wa la yuruukhu. 21 Wa l-naas ma taabo min al-katil wa la l-sihir wa la l-zina wa la l-sirge al-gaaʼidiin yisawwuuhum.
V. 1-12: cf. (Ex 10:12-15. Joë 2:1-11.) Ap 16:10, 11.
1 Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits de l’abîme lui fut donnée, 2 et elle ouvrit le puits de l’abîme. Et il monta du puits une fumée, comme la fumée d’une grande fournaise; et le soleil et l’air furent obscurcis par la fumée du puits. 3 De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. 4 Il leur fut dit de ne point faire de mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’avaient pas le sceau de Dieu sur le front. 5 Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme. 6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d’eux. 7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l’or, et leurs visages étaient comme des visages d’hommes. 8 Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. 9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat. 10 Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c’est dans leurs queues qu’était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois. 11 Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon. 12 Le premier malheur est passé. Voici il vient encore deux malheurs après cela.
V. 13-21: cf. És 5:26-30. Am 4:6-12. Ap 16:12-16.
13 Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu, 14 et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d’Euphrate. 15 Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuassent le tiers des hommes. 16 Le nombre des cavaliers de l’armée était de deux myriades de myriades: j’en entendis le nombre. 17 Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses couleur de feu, d’hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre. 18 Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. 19 Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c’est avec elles qu’ils faisaient du mal. 20 Les autres hommes qui ne furent pas tués par ces fléaux ne se repentirent pas des œuvres de leurs mains, de manière à ne point adorer les démons, et les idoles d’or, d’argent, d’airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher; 21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.