Amsaal min zaman Muusa
1 Ya akhwaani, nidoor intu taʼarfu maʼana al-cheyy al-bigi fi zaman Muusa. Fi l-wakit daak, kulla juduudna kaano tihit al-sahaabaay wa kulluhum chaggo al-bahar. 2 Wa kulluhum bigo chaʼab Muusa be khattisiin fi l-sahaabaay wa l-bahar. 3 Wa kulluhum akalo al-akil al-waahid al-Allah antaah leehum. 4 Wa kulluhum chirbo nafs al-charaab al-Allah antaahum. Aywa Allah antaahum almi min al-hajar. Wa l-hajar da, macha maʼaahum wa hu al-Masiih. 5 Wa laakin naʼarfu kadar fi l-akhiir Allah ma ridi be katiiriin minhum. Wa achaan da, katiiriin minhum maato fi l-sahara.
6 Wa da kulla ke bigi achaan yabga leena masal. Wa khalli ma nabgo misilhum achaan humman habbo al-charr. 7 Waahidiin minhum bigo aabidiin asnaam wa ma waajib tabgo misilhum. Wa maktuub fi l-Kitaab : <Al-chaʼab gaʼado achaan yaakulu wa yacharbo wa gammo yalʼabo.> 8 Waajib ma nazno misil waahidiin minhum zano. Wa fi yoom waahid bas, 23 000 naas maato. 9 Wa ma waajib nijarrubu al-Masiih misilhum. Waahidiin minhum jarrabooh wa l-dabiib jo dammaroohum. 10 Wa ma waajib nachku le Allah. Waahidiin minhum chako wa khalaas, malak al-moot ja dammaraahum. 11 Wa da kulla ke ja fooghum achaan yabga leena masal wa ankatab achaan yiʼallimna aniina al-aaychiin fi l-zaman al-akhiir.

12 Wa fi chaan da, khalli kulli naadum al-yuguul hu saabit fi l-iimaan yingariʼ achaan ma yamrug min al-derib. 13 Ma fi tajriba jaat foogku al-ma jaat fi kulla l-naas. Wa Allah hu saadikh wa be l-tajriba di, hu yaftah leeku derib achaan tamurgu beyah wa yantiiku al-gudra achaan tasburu fi l-tajriba di.
14 Ya akhwaani al-nihibbuku, fakkuru fi kulla l-kalaam da wa angarʼu min ibaadat al-asnaam. 15 Ana gaaʼid nihajji kalaam adiil le l-naas al-aagliin. Fakkuru fi kalaami wa mayyuzuuh. 16 Fakkuru fi acha al-Masiih wa fi kaas asiir al-inab al-nacharbo minnah wa nachkuru Allah. Wa wakit nacharbo minnah, aniina ma muchtarikiin fi damm al-Masiih walla ? Wa fakkuru fi l-khubza al-naksuruuha. Wakit naakulu minha, aniina ma muchtarikiin fi jisim al-Masiih walla ? 17 Aywa, achaan al-khubza di waahide wa aniina al-katiiriin kula bigiina jisim waahid be akilna le l-khubza al-waahide di. 18 Fakkuru fi ibaada hana Bani Israaʼiil. Al-naas al-yaakulu min laham al-dahiiye al-gaddamooha fi l-madbah muchtarikiin fi l-dahiiye di.
19 Wa maala ana gult leeku al-kalaam da ? Hal ana gult al-laham al-yigaddumuuh dahiiye le l-asnaam indah gudra walla ? Hal ana gult al-sanam indah gudra walla ? 20 La, abadan ! Laakin nidoor nuguul leeku kadar al-dahiiye di, gaddamooha le l-chawaatiin ma le Allah. Wa ana ma nidoor intu tabgo muchtarikiin maʼa l-chawaatiin. 21 Ma waajib tacharbo min kaas Rabbina al-Masiih wa battaan min kaas al-chawaatiin kula. Ma waajib tichtaruku fi acha Rabbina al-Masiih wa battaan fi acha al-chawaatiin kula. 22 Walla nidooru nizaʼʼulu Rabbina ? La ! Aniina gaadriin minnah hu walla ? La !
Hal kulli cheyy halaal ?
23 Intu tuguulu : «Kulli cheyy halaal.» Wa laakin nuguul ma kulli cheyy indah faayde. Tuguulu : «Kulli cheyy halaal.» Laakin ma kulli cheyy yigawwi al-iimaan. 24 Khalli ayyi waahid yukhutt baalah fi l-cheyy al-yijiib faayde le akhuuh wa ma fi l-cheyy al-yijiib faayde leyah hu wiheedah bas. 25 Al-laham al-yibiiʼuuh fi l-suug da, aakuluuh bala chakak. 26 Achaan maktuub fi l-Kitaab : <Le Allah al-ard wa kulla cheyy al-foogha.>
27 Kan naadum ma muʼmin yaʼazimku achaan tiʼachchu maʼaayah wa kan induku niiye, amchu wa achchu maʼaayah. Aakulu kulli cheyy al-yigaddumuuh leeku bala chakak. 28 Laakin kan naadum waahid yuguul leeku : «Al-laham da hana l-dahiiye al-gaddamooha le l-asnaam», fi l-bakaan da bas, ma taakuluuh. Fakkuru fi l-naadum al-ooraaku beyah wa fi l-chakak al-hu indah fi chaan al-laham da. 29 Ana ma nuguul intu induku chakak laakin al-naadum al-ooraaku, hu bas indah chakak. Ana ma nihaddid al-hurriiye al-indi fi chaan chakak hana naadum aakhar. 30 Ana chakart Allah fi chaan al-akil al-naakulah wa khalaas, ma nidoor naas yuguulu kalaam fasil foogi achaan al-akil al-chakart Allah fi chaanah.
31 Wa khalaas, fi kulli cheyy al-taakuluuh wa tacharbooh wa tisawwuuh, majjudu Allah. Majjuduuh fi kulli cheyy. 32 Ma tabgo sabab le ayyi naadum le tamurguuh min al-derib, wa la le l-Yahuud wa la le l-Yuunaaniyiin wa la le naas Allah ummat al-Masiih. 33 Sawwu misli ana. Ana nidoor daayman nisawwi al-cheyy al-kulla l-naas yardo beyah. Wa ma nifattich al-cheyy al-yijiib leyi ana bas faayde laakin nifattich al-cheyy al-yijiib faayde le kulla l-naas achaan nidoor humman yanjo.
V. 1-13: cf. Ps 78:13-33Ps 106:9-29. Hé 3:7-19.
1 Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer, 2 qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer, 3 qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, 4 et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ. 5 Mais la plupart d’entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu’ils périrent dans le désert. 6 Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d’exemples, afin que nous n’ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu. 7 Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux, selon qu’il est écrit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir. 8 Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns d’eux s’y livrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. 9 Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par les serpents. 10 Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par l’exterminateur. 11 Ces choses leur sont arrivées pour servir d’exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles. 12 Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber! 13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
V. 14-22: cf. Ex 20:4, Ex 5. 2 Co 6:14-18. Ap 2:14.14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. 15 Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis. 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ? 17 Puisqu’il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain. 18 Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l’autel? 19 Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose? Nullement. 20 Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons. 21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. 22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
10 v. 23 à 11 v. 1: cf. 1 Co 8. Ro 14:13-23.23 Tout est permis, mais tout n’est pas utile; tout est permis, mais tout n’édifie pas. 24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d’autrui. 25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience; 26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme. 27 Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience. 28 Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! N’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement, et à cause de la conscience. 29 Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l’autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère? 30 Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces? 31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu. 32 Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l’Église de Dieu, 33 de la même manière que moi aussi je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.