Ataaya hana l-Ruuh al-Khudduus
1 Achaan da, ankarbu fi l-mahabba wa battaan atmanno be niiye waahide achaan talgo barakaat al-Ruuh al-Khudduus. Wa min al-barakaat dool, atmanno ziyaada achaan titnabbaʼo. 2 Achaan kan naadum yikallim be lukhkhaat al-yaju min al-Ruuh al-Khudduus, hu yihajji le Allah wa ma yihajji le l-naas achaan ma fi naadum yafham kalaamah. Hu gaaʼid yihajji be gudrat al-Ruuh al-Khudduus kalaam ma maʼruuf. 3 Laakin kan naadum yitnabbaʼ, hu yihajji le l-naas wa yigawwi iimaanhum wa yichajjiʼhum wa yisabbirhum. 4 Al-yikallim be lukhkhaat yigawwi nafsah bas laakin al-yitnabbaʼ yigawwi jamaaʼat al-muʼminiin.
5 Wa ana nidoor kulluku tihajju be lukhkhaat laakin nidoor ziyaada kadar titnabbaʼo. Al-yitnabbaʼ le l-naas akheer min al-yikallim be lukhkhaat. Achaan al-yikallim be lukhkhaat ma yigawwi jamaaʼat al-muʼminiin illa kan naadum waahid yifassir kalaamah leehum. 6 Ya akhwaani, kan najiiku wa nikallim leeku kalaam be lukhkhaat, ma talgo faayde min kalaami. Laakin talgo faayde muhimme kan nikallim leeku be l-ruʼya al-chiftaha aw kalaam al-ilim aw kalaam al-tanabbu aw kalaam al-taʼliim.
7 Chiilu masal hana aalaat al-musiikha misil al-suffaara aw al-jigindiiye. Nidooru soothum yabga waadih. Wa kan ma waadih, al-musiikha ma tinʼarif. 8 Kan al-burunji ma yinaadi al-askar be hiss waadih, yaatu al-yijahhiz nafsah le l-harib ? 9 Wa leeku intu kula nafs al-cheyy. Kan lisaanku ma yihajji be kalaam waadih, kikkeef ayyi naadum yafham al-kalaam al-tuguuluuh ? Kalaamku macha fi l-riih saakit.
10 Fiyah lukhkhaat katiiriin fi l-dunya wa ayyi waahide tinfahim. 11 Laakin kan naadum yihajji leyi be lukhkha al-ma naʼarifha, ana ma nafham kalaamah. Nabga misil ajnabi le l-naadum al-yihajji beeha wa hu ajnabi leyi ana. 12 Wa leeku intu kula nafs al-cheyy. Intu munkaribiin fi gudrat al-Ruuh al-Khudduus ambeenaatku wa da adiil. Laakin ankarbu ziyaada fi l-barakaat al-yigawwu jamaaʼat al-muʼminiin.
13 Achaan da, waajib ayyi naadum al-yikallim be lukhkhaat yasʼal Allah yantiih gudra achaan yifassir kalaamah. 14 Kan nisalli be lukhkhaat al-yaju min al-Ruuh al-Khudduus, galbi yisalli laakin agli ma yisawwi cheyy. 15 Wa waajib nisawwi chunu ? Khalaas, nisalli be lukhkhaat al-yaju min al-Ruuh wa kula be kalaam jaayi min agli. Nachkur Allah be khine be lukhkhaat al-yaju min al-Ruuh wa nachkurah be khine jaayi min agli kula. 16 Wa kan inta tachkur Allah be lukhkhaat al-yaju min al-Ruuh, al-naadum al-ma yafham kalaamak da, yabga leek misil ajnabi. Hu ma yafham al-kalaam al-inta tuguulah wa achaan da, ma yagdar yuguul : «Aamiin.» 17 Akuun chakart Allah adiil laakin akhuuk da, inta ma gawweet iimaanah.
18 Wa l-hamdulillah, ana zaati nihajji be lukhkhaat al-yaju min al-Ruuh al-Khudduus ziyaada minku kulluku. 19 Laakin fi jamaaʼat al-muʼminiin, kan niʼallim al-naas be 5 kalimaat min lukhkha al-tinfahim, da akheer min nikallim be lukhkhaat 10 000 kalimaat al-ma yinfahmu.
20 Ya akhwaani, khalli fikirku ma yabga misil fikir hana l-iyaal al-dugaag. Khalli ayyi naadum yabga bari misil al-tifil fi l-cheyy al-bukhuss al-charr. Laakin khalli fikirku yabga fikir hana l-naadum al-aagil. 21 Wa maktuub fi Kitaab Allah : <Be kalaam ma mafhuum wa be lisaan ma maʼruuf, nihajji le l-chaʼab da. Laakin be da kula, humman ma yidooru yasmaʼooni. Wa da kalaam Allah.>
22 Wa be misil da, kalaam be lukhkhaat ma yabga alaama le l-muʼminiin laakin le l-ma muʼminiin. Wa l-tanabbu ma yabga alaama le l-ma muʼminiin wa laakin le l-muʼminiin. 23 Masalan, kan kulluku taju fi jamaaʼat al-muʼminiin wa gaaʼidiin tihajju be lukhkhaat wakit diifaan aw naas ma muʼminiin yindasso foogku, humman yuguulu intu muchootiniin. 24 Laakin kan kulluku gaaʼidiin titnabbaʼo wa naadum ma muʼmin aw deef yindassa fi l-bakaan da, kalaamku yindassa foogah wa hu yilmaskan giddaam Allah. 25 Wa l-zunuub al-labbadaahum fi galbah yinkachfu wa achaan da, ajala ke yasjud wa yaʼabud Allah. Wa yachhad wa yuguul : «Be l-sahiih, Allah gaaʼid fi usutku.»
Al-adab fi jamaaʼaat al-muʼminiin
26 Wa be misil da, ya akhwaani, chunu al-waajib ? Wakit tilimmu, khalli ayyi naadum yijiib al-cheyy al-indah. Naadum waahid indah khine wa naadum aakhar indah taʼliim wa aakhar indah al-cheyy al-Allah wassafah leyah fi ruʼya wa aakhar indah kalaam be lukhkhaat wa l-aakhar indah tafsiir al-kalaam da. Wa khalaas, kulla cheyy al-tisawwuuh waajib yigawwi al-akhwaan.
27 Kan naas yikallumu be lukhkhaat al-yaju min al-Ruuh al-Khudduus, khalli itneen walla talaata bas yikallumu, waahid baʼad waahid. Wa khalli naadum yifassir kalaamhum. 28 Wa laakin kan ma fi naadum al-yagdar yifassir kalaamhum, khalli yagoodu saakit ma yikallumu le jamaaʼat al-muʼminiin. Khalliihum yihajju le Allah be hiss tihit bas.
29 Wa khalli itneen walla talaata naas yitnabbaʼo wa khalli al-aakhariin yimayyuzu kalaamhum. 30 Wa kan naadum aakhar gaaʼid yasmaʼ wa kalaam Allah yanzil leyah, khalli al-naadum al-gaaʼid yikallim yaskut. 31 Achaan kulluku induku fursa titnabbaʼo waahid baʼad waahid. Wa misil da, kulluku tilʼallamo wa talgo chajaaʼa. 32 Wa l-naadum al-yitnabbaʼ indah gudra fi l-kalaam al-yuguulah 33 achaan Allah ma yarda be l-barjaal. Hu yarda be l-salaam.
Wa misil gaaʼid yabga fi kulla jamaaʼaat al-muʼminiin al-saalihiin, 34 waajib al-awiin yaskutan. Ma indihin izin yihajjan. Misil maktuub fi l-Tawraat, waajib yabgan daluulaat. 35 Wa kan indihin suʼaal fi l-taʼliim, khalli yasʼalan rujaalhin fi buyuuthin. Kan mara tihajji fi jamaaʼat al-muʼminiin, da eeb marra waahid.
36 Wa kikkeef ? Fi fikirku ballikhiin kalaam Allah awwal bada fi usutku walla ? Aw intu wiheedku bas simiʼtu kalaam Allah walla ? 37 Kan naadum yuguul hu nabi walla naadum hana l-Ruuh al-Khudduus, khalli yaʼarif kadar al-kalaam al-gaaʼid naktibah leeku da amur min Rabbina. 38 Wa kan ayyi naadum yaaba al-kalaam da, Rabbina kula yaabaah.
39 Ya akhwaani, di bas zibdit al-kalaam. Atmanno be niiye waahide achaan titnabbaʼo wa ma tadharo al-naas ma yikallumu be lukhkhaat al-yaju min al-Ruuh al-Khudduus. 40 Wa sawwu kulla cheyy fi jamaaʼat al-muʼminiin be adab wa nizaam.
Comparaison entre le don des langues et le don de prophétie
V. 1-40: cf. 1 Co 12:4-7, 1 27-31. Ro 14:19. 1 Pi 4:10, 1 11.1 Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie. 2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères. 3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console. 4 Celui qui parle en langue s’édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l’Église. 5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète, pour que l’Église en reçoive de l’édification. 6 Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine? 7 Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe? 8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat? 9 De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l’air. 10 Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n’en est aucune qui ne soit une langue intelligible; 11 si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi. 12 De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l’édification de l’Église que vous cherchiez à en posséder abondamment. 13 C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d’interpréter. 14 Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile. 15 Que faire donc? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence. 16 Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il Amen! À ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis? 17 Tu rends, il est vrai, d’excellentes actions de grâces, mais l’autre n’est pas édifié. 18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous; 19 mais, dans l’Église, j’aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d’instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue. 20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits. 21 Il est écrit dans la loi:
C’est par des hommes d’une autre langue
Et par des lèvres d’étrangers
Que je parlerai à ce peuple,
Et ils ne m’écouteront pas même ainsi,
dit le Seigneur.
22 Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants. 23 Si donc, dans une assemblée de l’Église entière, tous parlent en langues, et qu’il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous? 24 Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous, 25 les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous. 26 Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l’édification. 27 En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu’un interprète; 28 s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu. 29 Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent; 30 et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise. 31 Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés. 32 Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes; 33 car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints, 34 que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d’y parler; mais qu’elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi. 35 Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l’Église. 36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? Ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue? 37 Si quelqu’un croit être prophète ou inspiré, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. 38 Et si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore. 39 Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n’empêchez pas de parler en langues. 40 Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.