Wasaaya fi l-akhiide

1 Wa hassaʼ da, nurudd leeku fi l-kalaam al-saʼaltuuni minnah. Wa katabtu gultu : «Akheer le l-raajil kan ma yargud maʼa mara.» 2 Laakin muchkilat al-zina gaaʼide wa tidoor takrubku. Achaan da, akheer ayyi raajil indah martah halaalah wa ayyi mara indaha raajilha halaalha.
3 Waajib al-raajil al-maakhid yanti nafsah le martah wa l-mara al-maakhde tanti nafisha le raajilha. 4 Al-mara ma tagdar tisawwi misil tidoorah be jisimha achaan raajilha bas indah hagg foogah. Wa misil da, al-raajil kula ma yagdar yisawwi misil yidoorah be jismah achaan martah bas indaha hagg foogah.
5 Khalli al-raajil ma yaaba martah wa l-mara ma taaba raajilha. Laakin kan tidooru tiwaggufu al-alaakha al-jinsiiya ambeenaatku le mudda muhaddada, masalan wakit tinkarbu fi l-sala, awwalan ke astafugu foogah sawa. Wa wakit al-mudda di kammalat, limmu battaan. Wa gult al-kalaam da achaan kan ma tagdaro talzamo chahwaatku, akuun Ibliis yilizzuku fi l-zanib. 6 Al-waggafaan al-misil da, ma amartuku beyah laakin kan tidooru tisawwuuh, ma indah eeb. 7 Sahiih, fi fikri akheer kan kulli naadum yukuun misli ana al-ma maakhid. Laakin ayyi naadum indah al-atiiye al-Allah antaaha leyah. Wa le l-waahid, atiiye waahide wa le l-aakhar, atiiye chig.
8 Wa fi l-cheyy al-bukhuss al-rujaal al-hassaʼ ma induhum awiin wa l-awiin al-araamil, nuguul akheer kan yagoodu bala akhiide misli ana. 9 Laakin kan ma yagdaro yalzamo chahwaathum, akheer yaakhudu. Kan yaakhudu, da akheer min al-chahwa taakulhum misil al-naar.
10 Wa kan le l-naas al-maakhdiin, nantiihum wasiiye. Wa l-wasiiye di ma minni ana laakin min Rabbina Isa. Waajib al-mara al-maakhde ma titallig raajilha. 11 Wa kan hi tallagatah, waajib tagood bala akhiide aw tigabbil raajilha. Wa khalli al-raajil al-maakhid ma yitallig martah.
12 Wa le l-aakhariin, indi wasiiye. Wa l-wasiiye di ma min Rabbina, hi minni ana. Kan ayyi muʼmin indah mara ma muʼmine wa martah tikhassid tagood maʼaayah, ma waajib hu yitalligha. 13 Wa kan mara minku indaha raajil ma muʼmin wa raajilha yikhassid yagood maʼaaha, ma waajib hi titalligah. 14 Achaan al-raajil al-ma muʼmin bigi khaass le Allah be sabab iimaan martah wa l-mara al-ma muʼmine bigat khaassa le Allah be sabab iimaan raajilha. Wa kan ma ke, iyaalhum yukuunu ma khaassiin le Allah. Wa laakin be l-sahiih, humman khaassiin le Allah.
15 Wa laakin kan al-naadum al-ma muʼmin yidoor al-talaag, khalli yisawwiih. Kan sawwaah, al-muʼmin kan raajil walla mara kula, ma marbuut. Laakin intu Allah naadaaku achaan tiʼiichu be l-salaam. 16 Intu ma taʼarfu al-cheyy al-yabga. Ya l-mara, akuun raajilki yanja be sababki. Ya l-raajil, akuun martak tanja be sababak.
17 Daahu al-kalaam al-muhimm. Khalli ayyi muʼmin yagood fi l-haala al-Rabbina jaʼalaaha leyah. Wa di l-haala al-hu gaaʼid foogha wakit Allah naadaah fi l-iimaan. Di bas al-wasiiye al-niʼallimha le ummat al-Masiih fi ayyi bakaan. 18 Masalan, kan naadum mutahhar gubbaal Allah ma naadaah fi derbah, khalli ma yisawwi cheyy le yibattil al-tahuura. Wa l-naadum al-ma mutahhar gubbaal Allah ma naadaah, khalli ma yitahhuruuh. 19 Kan naadum mutahhar walla ma mutahhar kula, da ma muhimm. Laakin al-muhimm, al-naadum yitaabiʼ wasaaya Allah.
20 Khalli ayyi naadum yagood fi l-haala al-hu gaaʼid foogha gubbaal Allah ma naadaah. 21 Kan inta abid gubbaal Allah ma naadaak, ma tikhalli al-ubuudiiye tizaʼʼilak. Laakin kan yantuuk fursa tabga hurr, khassid tawwaali. 22 Wa ana gult leek ma tazʼal achaan al-abid al-Allah naadaah fi derib Rabbina bigi khaddaam hurr hana Rabbina. Wa nafs al-cheyy le l-naadum al-awwal hurr gubbaal Allah ma naadaah, hu bigi abd al-Masiih. 23 Allah fadaaku be taman khaali wa achaan da, ma tabgo abiid le l-naas. 24 Ya akhwaani, zibdit al-kalaam da, khalli ayyi naadum yagood fi l-haala al-gaaʼid foogha wakit Allah naadaah wa khalli yagood foogha fi alaakha maʼa Allah.
Wasaaya le l-ma maakhdiin
25 Wa fi l-cheyy al-bukhuss al-naas al-lissaaʼ ma akhado, ma indi wasiiye min Rabbina. Laakin Allah rahamaani wa jaʼalaani naadum saadikh wa achaan da nuguul leeku fikri. 26 Hassaʼ haaliiyan intu gaaʼidiin fi taʼab chadiid. Achaan da, fi fikri akheer kan ayyi naadum ma yikhayyir haaltah. 27 Kan naadum indah mara, khalli ma yitalligha. Kan naadum ma indah mara, khalli ma yaakhud. 28 Wa kan sabi yaakhud, da ma khata. Wa kan bineeye taakhud, da ma khata. Laakin fi l-dunya di, al-maakhdiin yatʼabo ziyaada wa leeku intu nidoor ninajjiiku min al-taʼab da.
29 Wa gult al-kalaam da achaan al-zaman al-aniina gaaʼidiin foogah da, Allah haddadah. Wa min hassaʼ le giddaam, khalli al-raajil al-indah mara ma yinkarib ziyaada fi martah. 30 Wa khalli al-haznaaniin ma yinkarbu fi hizinhum. Wa khalli al-farhaaniin ma yinkarbu fi farhithum. Wa khalli al-naas al-yachru ma yinkarbu fi cheyy al-charooh. 31 Wa khalli al-naas al-induhum muʼaamala maʼa naas al-dunya ma yichtakhulu beeha. Akiid, nizaam al-dunya al-haali da gaaʼid yikammil.
32 Wa nidoor al-hamm ma yakrubku. Al-muʼmin al-ma indah mara gaaʼid yinkarib fi khidmit Rabbina wa fi rida Rabbina. 33 Laakin al-muʼmin al-indah mara gaaʼid yinkarib fi khidmit al-dunya di, maʼanaatah hu yidoor yiraddi martah 34 wa misil da, hu indah khidme itneen. Wa l-mara aw al-bineeye al-muʼmine al-ma maakhde gaaʼide tinkarib fi khidmit Rabbina achaan tabga saalhe fi jisimha wa fi fikirha. Laakin al-muʼmine al-maakhde tinkarib fi khidmit al-dunya di, maʼanaatah hi tidoor tiraddi raajilha. 35 Wa gult al-kalaam da le faayditku. Ma nidoor nukhutt leeku huduud. Gult al-kalaam da achaan niwassifku kikkeef titaabuʼu derib Rabbina be niiye waahide wa takhdumu leyah be galib waahid.
36 Kan ayyi naadum minku karab raas bineeye wa akhkhar mawʼid al-cheeliin wa hu fakkar kadar al-taʼkhiir da bigi gaasi le l-bineeye aw yidoor yichiilha achaan chahwatah bigat chadiide, khalaas khalli yichiilha. Khalli yilʼaakhado. Da ma khata. 37 Laakin al-raajil al-indah niiye saabte fi galbah wa ma jabarooh wa lazam chahwatah tamaam wa chaal kharaar fi galbah achaan yiʼakhkhir mawʼid al-cheeliin da, hu sawwa cheyy adiil. 38 Wa be misil da, al-yichiil al-bineeye al-karab raasha yisawwi cheyy adiil wa l-ma yichiilha yisawwi akheer.
39 Wa l-muʼmine al-maakhde marbuuta maʼa raajilha lahaddi mootah. Wa kan raajilha maat, hi indaha hagg achaan taakhud ayyi naadum al-tiriidah kan hu kula yitaabiʼ derib Rabbina Isa. 40 Laakin kan leyi ana, yabga leeha akheer kan ma taakhud battaan. Wa fi fikri ana, Ruuh Allah gaaʼid foogi wa fi kalaami.
Réponse aux questions des Corinthiens sur le mariage
V. 1-11: cf. Ge 2:18-25. Mt 19:3-12.1 Pour ce qui concerne les choses dont vous m’avez écrit, je pense qu’il est bon pour l’homme de ne point toucher de femme. 2 Toutefois, pour éviter l’impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. 3 Que le mari rende à sa femme ce qu’il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari. 4 La femme n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est le mari; et pareillement, le mari n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est la femme. 5 Ne vous privez point l’un de l’autre, si ce n’est d’un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. 6 Je dis cela par condescendance, je n’en fais pas un ordre. 7 Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l’un d’une manière, l’autre d’une autre. 8 A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu’il leur est bon de rester comme moi. 9 Mais s’ils manquent de continence, qu’ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. 10 A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari 11 (si elle est séparée, qu’elle demeure sans se marier ou qu’elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme.
V. 12-16: cf. 1 Pi 3:1, 2. (Ge 17:7. Ro 11:16.)12 Aux autres, ce n’est pas le Seigneur, c’est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante, et qu’elle consente à habiter avec lui, qu’il ne la répudie point; 13 et si une femme a un mari non-croyant, et qu’il consente à habiter avec elle, qu’elle ne répudie point son mari. 14 Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. 15 Si le non-croyant se sépare, qu’il se sépare; le frère ou la sœur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix. 16 Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
V. 17-24: cf. Ph 4:11, Ph 12. Ro 6:18, Ro 22.17 Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l’appel qu’il a reçu de Dieu. C’est ainsi que je l’ordonne dans toutes les Églises. 18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. 19 La circoncision n’est rien, et l’incirconcision n’est rien, mais l’observation des commandements de Dieu est tout. 20 Que chacun demeure dans l’état où il était lorsqu’il a été appelé. 21 As-tu été appelé étant esclave, ne t’en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt. 22 Car l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l’homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ. 23 Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes. 24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l’état où il était lorsqu’il a été appelé.
V. 25-40: cf. v. 1-11. (1 Pi 4:7. Lu 10:40-42.) Hé 13:4.25 Pour ce qui est des vierges, je n’ai point d’ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle. 26 Voici donc ce que j’estime bon, à cause des temps difficiles qui s’approchent: il est bon à un homme d’être ainsi. 27 Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n’es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme. 28 Si tu t’es marié, tu n’as point péché; et si la vierge s’est mariée, elle n’a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner. 29 Voici ce que je dis, frères, c’est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas, 30 ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas, 31 et ceux qui usent du monde comme n’en usant pas, car la figure de ce monde passe. 32 Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur; 33 et celui qui est marié s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme. 34 Il y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n’est pas mariée s’inquiète des choses du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit; et celle qui est mariée s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari. 35 Je dis cela dans votre intérêt; ce n’est pas pour vous prendre au piège, c’est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction. 36 Si quelqu’un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l’âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu’il fasse ce qu’il veut, il ne pèche point; qu’on se marie. 37 Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l’exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son cœur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien. 38 Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux. 39 Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur. 40 Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l’Esprit de Dieu.