1 Ya iyaali, ana gaaʼid naktib leeku al-kalaam da achaan ma taznubu. Laakin kan ayyi naadum minku yaznib, indina naadum waahid yidaafiʼ leena giddaam Allah abuuna wa hu Isa al-Masiih wa hu bas al-saalih. 2 Da hu al-gaddam nafsah dahiiye achaan yamha zunuubna. Wa dahiiytah ma le zunuubna aniina bas laakin le zunuub hana kulla naas al-dunya.
Al-nuur wa l-mahabba
3 Daahu kikkeef niʼakkudu kadar aniina naʼarfu Allah. Al-naadum al-yitaabiʼ wasaaya Allah, hu bas yaʼarif Allah. 4 Wa l-naadum al-yuguul hu yaʼarif Allah wa laakin ma yitaabiʼ al-wasaaya, hu kaddaab wa l-hagg ma gaaʼid foogah. 5 Wa l-naadum al-gaaʼid yitaabiʼ kalaam Allah, hu da sahiih ke yihibb Allah tamaam. Wa daahu kikkeef niʼakkudu kadar aniina gaaʼidiin saabtiin foogah. 6 Al-naadum al-yuguul hu saabit foogah waajib yamchi fi l-dunya misil Isa al-Masiih macha fi l-dunya.
7 Ya akhwaani al-nihibbuku, ana ma gaaʼid naktib leeku wasiiye jadiide. La. Ana naktib leeku al-wasiiye al-gaaʼide min zamaan wa intu iriftuuha min al-awwal. Wa l-wasiiye di, hi al-kalaam al-intu simiʼtuuh minnina. 8 Wa laakin sahiih ana naktib leeku wasiiye jadiide wa hagiigitha gaaʼide tinchaaf fi Isa al-Masiih wa tinchaaf fiiku intu achaan al-dalaam bada yufuut wa l-nuur al-sahiih bada yidawwi.
9 Ayyi naadum al-yuguul hu gaaʼid fi l-nuur wa yakrah akhuuh, hu lissaaʼ ma marag min al-dalaam. 10 Laakin al-naadum al-yihibb akhuuh, hu da gaaʼid saabit fi l-nuur wa ma indah cheyy al-yamurgah min al-derib al-adiil. 11 Wa ayyi naadum al-yakrah akhuuh, hu gaaʼid fi l-dalaam wa yuruukh fi l-dalaam wa ma yaʼarif derbah achaan al-dalaam sadda uyuunah.
Ma tihibbu al-dunya
12 Ya l-iyaal, naktib leeku
achaan Allah khafar leeku zunuubku
be sabab usum Isa al-Masiih.
13 Ya l-abbahaat, naktib leeku
achaan intu iriftu al-gaaʼid min al-bidaaya.
Ya l-chabaab, naktib leeku
achaan intu khalabtu Ibliis al-chariir.
14 Ya l-iyaal, katabt leeku
achaan iriftu abuuna.
Ya l-abbahaat, katabt leeku
achaan al-gaaʼid min al-bidaaya iriftuuh.
Ya l-chabaab, katabt leeku
achaan intu chudaad
wa kalaam Allah gaaʼid saabit foogku
wa khalabtu Ibliis al-chariir.

15 Ma tihibbu al-dunya wa la khumaam al-dunya. Al-naadum al-yihibb al-dunya ma yihibb abuuna Allah 16 achaan kulli cheyy al-gaaʼid fi l-dunya misil chahwaat al-jisim wa tamaʼ al-een wa fachaar be l-maal ma min abuuna wa laakin min al-dunya. 17 Al-dunya wa chahwaatha yufuutu wa laakin al-naas al-yisawwu al-Allah yidoorah yiʼiichu ila l-abad.
Adu al-Masiih
18 Ya iyaali, al-wakit al-akhiir bada. Awwal simiʼtu kadar adu al-Masiih yaji wa khalaas udwaan al-Masiih katiiriin jo. Wa be da, naʼarfu al-wakit al-akhiir bada khalaas. 19 Awwal humman fi usutna wa hassaʼ marago minnina laakin be l-sahiih, awwal kula humman ma akhwaanna. Kan awwal humman akhwaanna, humman yagoodu maʼaana. Wa min marago min usutna da, bigi waadih leena kadar ma fi naadum waahid ke minhum akhuuna be l-sahiih. 20 Wa laakin intu ma misilhum. Al-Khudduus antaaku baraka wa l-baraka di antatku gudra wa kulluku induku minnah ilim. 21 Ana naktib leeku ma achaan intu ma iriftu al-hagg. La. Ana naktib leeku achaan iriftu al-hagg wa fihimtu kadar ma fi kidib waahid jaayi min al-hagg.
22 Yaatu al-kaddaab ? Al-kaddaab hu al-yankur wa yuguul Isa zaatah ma al-Masiih. Ayyi naadum al-misil da, hu adu al-Masiih. Hu yankur kadar Allah hu Abu Isa wa yuguul Isa ma Ibn Allah. 23 Ayyi naadum al-yuguul Isa ma Ibn Allah, khalaas al-naadum da, Allah ma abuuh. Wa l-naadum al-yachhad kadar Isa al-Masiih hu Ibn Allah, khalaas Allah bigi leyah abuuh. 24 Khallu al-kalaam al-awwal simiʼtuuh minnina yagood saabit fi guluubku. Kan al-kalaam al-awwal simiʼtuuh yagood saabit fi guluubku, intu tagoodu fi alaakha saabte maʼa Ibn Allah wa maʼa Allah abuuh. 25 Wa l-cheyy al-Allah waaʼadaana beyah, hu al-haya al-abadiiye.
26 Wa l-kalaam da katabtah leeku be sabab al-naas al-yidooru yamurguuku min al-derib al-sahiih. 27 Laakin leeku intu, al-baraka nazalat foogku min Isa al-Masiih wa gaaʼide maʼaaku wa achaan da, intu ma hawjaaniin battaan naadum aakhar yiʼallimku. Al-Ruuh al-Khudduus yiʼallimku be kulla cheyy wa kalaamah sahiih wa hu ma yakdib. Agoodu saabtiin fi Ibn Allah be l-taʼliim al-simiʼtuuh min al-Ruuh al-Khudduus.
28 Ya iyaali, agoodu saabtiin fi l-Masiih achaan wakit hu yibiin, guluubna yukuunu raagdiin wa ma nalgo eeb fi yoom jaytah. 29 Iriftu Ibn Allah hu saalih wa achaan da, taʼarfu kadar kulla l-naas al-yitaabuʼu al-haal al-saalhe mislah, humman iyaal Allah.
1 Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste. 2 Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.
L’observation des commandements. L’amour fraternel; le détachement du monde
V. 3-6: cf. Mt 7:21-23. Jn 14:21-24.3 Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l’avons connu. 4 Celui qui dit: Je l’ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n’est point en lui. 5 Mais celui qui garde sa parole, l’amour de Dieu est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui. 6 Celui qui dit qu’il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.
V. 7-11: cf. (Jn 13:34, 35; 15:12-14.) Pr 4:18, 19.7 Bien-aimés, ce n’est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement; ce commandement ancien, c’est la parole que vous avez entendue. 8 Toutefois, c’est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà. 9 Celui qui dit qu’il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres. 10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n’est en lui. 11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
V. 12-17: cf. 1 Th 2:11, 12. (Ro 12:2. Col 3:1-3. Ja 4:4. Mt 6:24.)12 Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. 13 Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père. 14 Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin. 15 N’aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui; 16 car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l’orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde. 17 Et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
Les antéchrists
V. 18-27: cf. (1 Jn 4:1-6. 2 Jn 7-11.) Jn 16:13-15.18 Petits enfants, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists: par là nous connaissons que c’est la dernière heure. 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres; car s’ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu’il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres. 20 Pour vous, vous avez reçu l’onction de la part de celui qui est saint, et vous avez tous de la connaissance. 21 Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu’aucun mensonge ne vient de la vérité. 22 Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l’antéchrist, qui nie le Père et le Fils. 23 Quiconque nie le Fils n’a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père. 24 Que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père. 25 Et la promesse qu’il nous a faite, c’est la vie éternelle. 26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent. 27 Pour vous, l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n’avez pas besoin qu’on vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu’elle est véritable et qu’elle n’est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu’elle vous a donnés.
Les enfants de Dieu
2 v. 28 à 3 v. 10: cf. (Col 1:23. Jn 1:12, 13. Ro 8:14-19. Hé 12:14.) (1 Jn 5:18.)28 Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu’il paraîtra, nous ayons de l’assurance, et qu’à son avènement nous ne soyons pas confus et éloignés de lui. 29 Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.