Manassa bigi malik fi Yahuuza
1 Wa Manassa indah 12 sana wakit bigi malik wa hakam 55 sana fi Madiinat al-Khudus. 2 Wa hu sawwa al-fasaala giddaam Allah. Hu sawwa nafs al-muharramaat al-sawwoohum al-umam al-Allah galaʼ minhum arduhum wa antaaha le Bani Israaʼiil. 3 Wa hu bana battaan al-bakaanaat al-aaliyiin hana l-ibaada al-abuuh Hizkhiiya haddamaahum. Wa bana madaabih le ilaah Baʼal wa khazza iidaan le ibaadat Achiira wa sajad giddaam kulla khuwwaat al-sama wa abadhum. 4 Wa bana leehum madaabih fi lubb beet Allah wa da l-bakaan al-Allah gaal foogah : «Fi Madiinat al-Khudus bas, nukhutt usmi ila l-abad.» 5 Wa battaan kula bana madaabih le kulla khuwwaat al-sama fi l-fadaayaat al-itneen hana beet Allah. 6 Wa Manassa zaatah harrag awlaadah fi l-naar le l-asnaam fi waadi Bani Hinnuum. Wa macha le l-chaddaara wa l-chawwaafiin wa l-sahhaariin wa l-naas al-yikallumu maʼa l-maytiin wa l-jannaaniyiin. Wa gaaʼid yikhaddib Allah ziyaada be l-fasaala al-hu sawwaaha.
7 Wa hu khatta fi beet Allah sanam al-hu najarah. Wa da fi lubb al-beet al-hajja foogah al-Rabb le Dawuud wa le wileedah Suleymaan wa gaal : «Ana nukhutt usmi ila l-abad foog al-beet da wa fi Madiinat al-Khudus al-madiina al-ana azaltaha min kulla mudun gabaayil Bani Israaʼiil. 8 Wa battaan ma natrud Bani Israaʼiil min al-ard al-ana anteetha le juduudhum kan humman yahfado wa yitabbugu kulla wasiiyaati wa churuuti wa gawaaniini al-amartuhum beehum be waasitat Muusa.» 9 Wa laakin Manassa lazzaahum le naas balad Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus le yisawwu al-fasaala ziyaada min al-umam al-dammaraahum Allah giddaam Bani Israaʼiil.
10 Allah hajja le Manassa wa chaʼabah wa laakin humman ma khatto baalhum. 11 Wa fi chaan da, Allah gawwam didduhum khuyyaad askar malik balad Achuur. Wa karabooh le Manassa wa dasso leyah hadiid mukanjar wa rabatooh be jinziir hana nahaas matbuug wa waddooh Baabil. 12 Wa wakit gaaʼid fi l-diige, Manassa baka le Allah Ilaahah wa maskan nafsah giddaam Allah Rabb juduudah. 13 Wa Manassa saʼal Allah wa hu rahamah wa khibil duʼaayah wa gabbalah fi Madiinat al-Khudus le yahkim battaan. Wa be misil da, Manassa irif kadar Allah hu bas al-Ilaah.
14 Wa baʼad da, hu bana durdur tawiil be barra le madiinat Dawuud. Wa l-durdur da gamma min al-nuss al-kharbaani le rijil Gihuun wa maachi fi l-waadi lahaddi baab al-Huut wa muhawwig haarat Ufal. Wa Manassa khatta khuyyaad al-askar fi kulla l-mudun al-gawiyiin hana balad Yahuuza.
15 Wa hu marag min beet Allah kulla l-ilaahaat al-ajnabiyiin wa l-sanam al-awwal najarah wa khattaah daakhal. Wa haddam kulla l-madaabih al-banaahum fi jabal beet Allah wa fi Madiinat al-Khudus wa daffagaahum barra min al-madiina. 16 Wa hu addal madbah Allah wa gaddam foogah dahaaya salaama wa dahaaya chukur. Wa amar naas balad Yahuuza khalli yaʼabudu Allah Ilaah Bani Israaʼiil. 17 Wa l-chaʼab lissaaʼhum gaaʼidiin yigaddumu dahaayaahum fi l-bakaanaat al-aaliyiin laakin da, le Allah Ilaahhum bas.
18 Wa l-baagi min amal Manassa wa salaatah le Ilaahah wa l-kalaam al-kallamooh leyah al-anbiya al-yichiifu ruʼya be usum Allah Ilaah Bani Israaʼiil, kulla l-cheyy da maktuub fi kitaab taariikh muluuk Bani Israaʼiil. 19 Wa salaatah al-khibilha Allah wa zunuubah wa isyaanah wa l-buna hana l-bakaanaat al-aaliyiin al-khazza fooghum iidaan le ibaadat Achiira wa l-asnaam, dool kulla maktuubiin fi kitaab al-anbiya al-yichiifu be ruʼya. 20 Wa Manassa maat wa lihig abbahaatah wa dafanooh fi ard warasatah. Wa wileedah Aamuun hakam fi badalah.
Aamuun bigi malik fi Yahuuza
21 Aamuun indah 22 sana wakit bigi malik wa hakam santeen fi Madiinat al-Khudus. 22 Wa Aamuun kula sawwa al-fasaala giddaam Allah misil abuuh Manassa. Hu gaddam dahaaya wa abad kulla l-asnaam al-sawwaahum abuuh Manassa. 23 Wa laakin Aamuun ma maskan nafsah giddaam Allah misil abuuh Manassa sawwaah wa hu khata ziyaada min abuuh. 24 Wa masaaʼiilah atmarrado diddah wa katalooh fi lubb beetah. 25 Wa laakin chaʼab al-balad katalo kulla l-naas al-atmarrado didd al-malik Aamuun. Wa darrajo wileedah Yuuchiiya malik fi badalah.
Manassé et Amon, rois de Juda
V. 1-20: cf. 2 R 21:1-18. (Ps 107:10-16; 119:67, 71. És 55:7.)1 Manassé avait douze ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 3 Il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait renversés; il éleva des autels aux Baals, il fit des idoles d’Astarté, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit. 4 Il bâtit des autels dans la maison de l’Éternel, quoique l’Éternel eût dit: C’est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité. 5 Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l’Éternel. 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. 7 Il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils: C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom. 8 Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j’ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse. 9 Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. 10 L’Éternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n’y firent point attention. 11 Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers; ils le lièrent avec des chaînes d’airain, et le menèrent à Babylone. 12 Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. 13 Il lui adressa ses prières; et l’Éternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l’Éternel est Dieu. 14 Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l’occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu’à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il l’éleva à une grande hauteur; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda. 15 Il fit disparaître de la maison de l’Éternel les dieux étrangers et l’idole, et il renversa tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville. 16 Il rétablit l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices d’actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. 17 Le peuple sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à l’Éternel, son Dieu. 18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël. 19 Sa prière et la manière dont Dieu l’exauça, ses péchés et ses infidélités, les places où il bâtit des hauts lieux et dressa des idoles et des images taillées avant de s’être humilié, cela est écrit dans le livre de Hozaï. 20 Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.
V. 21-25: cf. 2 R 21:19-26. Jé 7:26.21 Amon avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. 22 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit; 23 et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable. 24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. 25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.