Haal al-rasuul al-sahiih
1 Chiilu sabur achaan hassaʼ nidoor nihajji leeku chiyya misil naadum ma indah fikir. Chiilu sabur bas. 2 Ana indi mahabba chadiide leeku wa mahabbiti di jaaye min Allah. Ana misil abu al-bineeye al-lissaaʼha ma chaafat raajil wa intu bas al-bineeye. Wa ana sawweet mawʼid achaan al-bineeye di taakhud raajil waahid wa hu al-Masiih. Wa nidoor nigaddimku leyah misil bineeye al-ma indaha eeb.
3 Laakin naʼarfu kadar al-daabi khachcha Hawwa be najaadtah wa hassaʼ ana khaayif leeku. Akuun naadum yitallif fikirku achaan ma titaabuʼu al-Masiih be mahabba saadkhe wa mukhlisa. 4 Ana khaayif achaan kan naadum yamchi leeku wa yiballikh leeku be Isa aakhar chig min Isa al-aniina ballakhnaaku beyah, intu takhbalooh. Achaan intu jaahiziin le takhbalo ruuh chig min al-Ruuh al-Khudduus al-awwal khibiltuuh. Wa kan naadum yiballikh leeku bichaara chig min al-bichaara al-awwal khibiltuuha, ana khaayif intu titaabuʼuuh ajala. Wa tasburu le l-naadum al-misil da.
5 Wa l-rusul al-intu tuguulu humman kubaar dool, ana nuguul ana ma sakhayyar minhum be cheyy. 6 Sahiih, ana ma nikallim kalaam saʼab misil kalaam al-ulama laakin ilmi chadiid bilheen. Wa da waddahnaah leeku kulluku fi kulla cheyy.
7 Wa taʼarfu kadar ana ma talabt minku gurus wakit ballakht leeku bichaarat Allah. Wa be misil da, ana sawweet nafsi sakhayyar achaan intu tabgo kubaar. Wa hassaʼ tuguulu da khata minni ana walla ? 8 Angarʼu ! Ana chilt musaaʼada min jamaaʼaat al-muʼminiin al-aakhariin achaan nakhdim leeku. Wa da misil ana sirigt minhum fi chaanku. 9 Wa wakit ana maʼaaku wa bigiit hawjaan, ana ma kallaft ayyi naadum minku. Al-akhwaan al-jo min Magiduuniya bas saaʼadooni be l-cheyy al-gassar leyi. Wa ana abeet ma kallaftuku be ayyi cheyy wa abadan ma nikallifku. 10 Nuguul leeku al-hagg be usum al-Masiih al-gaaʼid foogi, nuguul leeku naadum waahid ma yadharni min al-fachaar da fi ayyi bakaan fi Akhaaya.
11 Wa maala ma nikallifku ? Achaan ma nihibbuku walla ? Allah yaʼarif kadar ana nihibbuku bilheen. 12 Wa ana nakhdim daayman misil ana khadamt min awwal. Wa misil da, al-naas al-yifaachuru be khidmithum ma yalgo fursa yuguulu humman rusul sawa sawa maʼaayi. 13 Al-fachchaariin dool, humman ma rusul be l-sahiih. Humman khaddaamiin khachchaachiin wa yisawwu nufuushum yichaabuhu rusul al-Masiih. 14 Wa ma waajib tiʼajjubu min al-kalaam da, achaan Ibliis zaatah yisawwi nafsah yichaabih malak al-nuur. 15 Wa kan khaddaamiin Ibliis kula yisawwu nufuushum yichaabuhu khaddaamiin Allah al-saalihiin, ma niʼajjubu minhum. Wa fi l-akhiir, yalgo al-waajib leehum hasab khidmithum.
Taʼab al-rasuul al-sahiih
16 Wa nuguul battaan ma tahsubuuni ana naadum ma indah fikir. Laakin kan tahsubuuni ma indi fikir kula, akhbalooni. Wa be da, ana nagdar nilfachchar chiyya. 17 Wa l-kalaam al-nuguulah be fachaar da ma misil Rabbina yidoorah laakin misil kalaam hana naadum al-ma indah fikir. 18 Akiid naas katiiriin yilfachcharo be l-cheyy al-bukhuss al-insaan wa ana kula nilfachchar misilhum. 19 Achaan ana chift kadar intu al-tuguulu fikirku gawi tahmalo al-naas al-ma induhum fikir be farah. 20 Wa intu tahmalo al-naadum al-yisawwiiku abiidah walla yaakul maalku walla yasrig minku be khachch walla yistakbar giddaamku walla yudugguku amkaff. 21 Wa da eeb leena achaan aniina ma kubaar wa ma sawweena al-cheyy al-yisawwuuh al-rusul al-kubaar dool !
Wa laakin ana nihajji misil ma indi fikir. Kan naadum yidoor yilfachchar be ayyi cheyy, ana kula nagdar nilfachchar mislah. 22 Yuguulu humman Yahuud walla ? Ana kula Yahuudi. Humman min Bani Israaʼiil walla ? Ana kula min Bani Israaʼiil. Humman min zurriiyit Ibraahiim walla ? Ana kula min zurriiyit Ibraahiim. 23 Humman khaddaamiin al-Masiih walla ? Chiifu ! Hassaʼ nihajji misil raasi laffa marra waahid !
Ana khaddaam akheer minhum. Khadamt be chidde ziyaada minhum. Karabooni fi l-sijin ziyaada minhum. Farachooni ziyaada minhum. Wa gaʼadt fi ust al-moot katiir. 24 Al-Yahuud jaladooni khamsa marraat wa fi ayyi jalde 39 darbe. 25 Al-Roomaaniyiin farachooni talaata marraat be asa. Wa l-naas rajamooni marra waahide. Talaata marraat ana musaafir be safiina wa l-safiina ankasarat beyi fi ust al-bahar. Yoom waahid ana gaʼadt fi ust al-bahar yoom kaamil leel wa nahaar. 26 Ana saafart katiir bilheen wa waajaht khutuura katiire. Khutuura wakit ana gaatiʼ al-buhuur wa khutuura min rabbaatiin al-duruub. Wa khutuura fi usut naasi al-Yahuud wa khutuura fi ust al-naas al-ma Yahuud. Wa khutuura fi l-hillaal wa khutuura fi l-kadaade wa khutuura fi ust al-bahar al-maalih. Wa khutuura fi ust al-muʼminiin al-khaayniin. 27 Ana khadamt be duraaʼi wa tiʼibt wa fagadt daayman al-noom wa l-akil wa l-charaab. Wa katiir ke al-barid lihigaani wa khulgaan gassaro leyi.
28 Wa battaan, fi cheyy aakhar. Kulla yoom, al-hamm al-chadiid yakrubni fi chaan ummat al-Masiih fi ayyi bakaan. 29 Kan akhu waahid yadʼaf ana kula nadʼaf maʼaayah. Kan naadum yamurguuh min derib al-iimaan, ana nihiss be naar fi galbi.
30 Kan waajib nilfachchar, nilfachchar be l-cheyy al-yiwassif kadar ana ma indi gudra. 31 Wa Allah abu Rabbina Isa, hu al-waajib leyah al-chukur ila l-abad, yaʼarif kadar kalaami ma kidib. 32 Wakit ana gaaʼid fi madiinat Dimachkh, dawwaro yakurbuuni. Wa fi l-wakit daak, haakim al-madiina al-kallafah al-malik al-usmah Al-Haaris rassal askarah achaan yaharsu kulla biibaan al-madiina achaan ma namrug. 33 Wa ana da, al-akhwaan dallooni be chabaka min chubbaak waahid al-gaaʼid fi durdur al-madiina wa misil da bas nijiit minnah.
V. 1-15: cf. (Ga 1:6-9; 4:9-20.) 2 Co 12:11-15. (Mt 7:15-20. Ro 16:17, 18.)
1 Oh! Si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous me supportez! 2 Car je suis jaloux de vous d’une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure. 3 Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l’égard de Christ. 4 Car, si quelqu’un vient vous prêcher un autre Jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous recevez un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Évangile que celui que vous avez embrassé, vous le supportez fort bien. 5 Or, j’estime que je n’ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence. 6 Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l’avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses. 7 Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m’abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l’Évangile de Dieu? 8 J’ai dépouillé d’autres Églises, en recevant d’elles un salaire, pour vous servir. Et lorsque j’étais chez vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n’ai été à charge à personne; 9 car les frères venus de Macédoine ont pourvu à ce qui me manquait. En toutes choses je me suis gardé de vous être à charge, et je m’en garderai. 10 Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l’Achaïe. 11 Pourquoi?… Parce que je ne vous aime pas?… Dieu le sait! 12 Mais j’agis et j’agirai de la sorte, pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin qu’ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient. 13 Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de Christ. 14 Et cela n’est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. 15 Il n’est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres.
V. 16-33: cf. (1 Co 15:10, 30-32; Ph 4:9-13. 2 Co 6:3-10. Ac 20:18-27.) Ac 9:16, 23-25.
16 Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu. 17 Ce que je dis, avec l’assurance d’avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie. 18 Puisqu’il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. 19 Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages. 20 Si quelqu’un vous asservit, si quelqu’un vous dévore, si quelqu’un s’empare de vous, si quelqu’un est arrogant, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le supportez. 21 J’ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu’un, je parle en insensé, moi aussi, je l’ose! 22 Sont-ils Hébreux? Moi aussi. Sont-ils Israélites? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d’Abraham? Moi aussi. 23 Sont-ils ministres de Christ? Je parle en homme qui extravague. Je le suis plus encore: par les travaux, bien plus; par les coups, bien plus; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort, 24 cinq fois j’ai reçu des Juifs quarante coups moins un, 25 trois fois j’ai été battu de verges, une fois j’ai été lapidé, trois fois j’ai fait naufrage, j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme. 26 Fréquemment en voyage, j’ai été en péril sur les fleuves, en péril de la part des brigands, en péril de la part de ceux de ma nation, en péril de la part des païens, en péril dans les villes, en péril dans les déserts, en péril sur la mer, en péril parmi les faux frères. 27 J’ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité. 28 Et, sans parler d’autres choses, je suis assiégé chaque jour par les soucis que me donnent toutes les Églises. 29 Qui est faible, que je ne sois faible? Qui vient à tomber, que je ne brûle? 30 S’il faut se glorifier, c’est de ma faiblesse que je me glorifierai! 31 Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!… 32 A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi; 33 mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j’échappai de leurs mains.