Al-muʼallimiin al-kaddaabiin
1 Laakin zamaan, fi anbiya kaddaabiin waahidiin gammo fi usut chaʼab Bani Israaʼiil. Wa misil da, fi usutku intu kula, muʼallimiin kaddaabiin yugummu. Humman yindasso ambeenaatku be khachch wa yiwazzuʼu taʼliimhum al-yiwaddi al-naas fi l-halaak lahaddi yankuru sayyidhum al-fadaahum kula. Wa be kalaamhum da, yijiibu al-halaak fi nufuushum be surʼa. 2 Wa naas katiiriin yitaabuʼuuhum fi fasaadhum wa be sababhum, al-naas yuguulu kalaam fasil fi derib al-hagg. 3 Tamaʼhum katiir le l-maal wa yakdubu leeku wa yichiilu minku be kalaam khachch. Wa min zamaan, Allah kharrar leehum al-azaab wa akiid al-halaak al-yaji fooghum jaahiz.
Masal fi l-taariikh
4 Naʼam, naʼarfu kadar al-malaaʼika al-aznabo, Allah ma afaahum laakin rabataahum be janaaziir wa sajanaahum fi dalaam al-haawiye achaan yarjo yoom al-Hisaab. 5 Wa naʼarfu battaan Allah ma afa naas al-zaman al-faat. Laakin hu nazzal al-kharag fi l-ard wa halak al-naas al-fasliin. Wa najja Nooh al-gaaʼid yinaadi al-naas fi derib Allah wa najja maʼaayah sabʼa naas. 6 Wa naʼarfu kadar Allah hakam le hillaal Saduum wa Amuura wa harragaahum marra waahid wa jaʼalaahum masal hana l-azaab al-yaji le l-naas al-fasliin. 7 Wa naʼarfu Allah fazaʼ Luut. Wa Luut hu naadum saalih al-tiʼib ziyaada be sabab fasaad al-aasiyiin. 8 Achaan al-raajil al-saalih da saakin fi usuthum wa kulla yoom fikrah al-saalih yatʼab be sabab isyaanhum al-chaafah wa simʼah. 9 Wa khalaas be da kula ke, naʼarfu kadar Allah yagdar yafzaʼ al-saalihiin fi wakt al-tajriba wa yiraakhib al-naas al-fasliin lahaddi yiʼaakhibhum fi yoom al-Hisaab.
Haal al-muwaddiriin
10 Wa misil da, akiid yiʼaakhib al-naas al-yitaabuʼu chahwaathum al-khabiise al-tinajjishum wa yahguru sultit al-Rabb. Humman mustakbiriin wa mutamarridiin wa hayyin leehum yuguulu kalaam fasil fi sukkaan al-majd. 11 Wa l-malaaʼika kubaar wa gawiyiin min al-naas dool laakin abadan ma yukhuttu fooghum tuhma fasle giddaam Allah.
12 Wa laakin al-naas dool, humman misil haywaanaat al-kadaade al-ma induhum agul wa mukhaddar leehum min tabiiʼithum yakurbuuhum wa yaktuluuhum. Humman yuguulu kalaam fasil fi ayyi cheyy al-ma fihmooh. Wa khalaas yahlako misil al-haywaanaat yahlako. 13 Wa yalgo zulum be sabab al-zulum al-sawwooh. Wa fi ust al-nahaar yisawwu chahwaathum. Wa fi aawaaziimku, huduurhum eeb wa wasakh. Ma yikhallu minhum safaahithum wa wakit yilʼachcho maʼaaku, farhaaniin be khachchuhum. 14 Ayyi mara al-yichiifuuha, fi fikirhum yazno beeha. Yiriidu al-zunuub wa chahwithum abadan ma tachbaʼ. Wa yidissu maʼaahum fi l-zunuub al-naas al-ma gawiyiin fi l-iimaan. Humman mudarrabiin fi l-tamaʼ wa malʼuuniin. 15 Humman marago min al-derib al-adiil wa waddaro marra waahid. Taabaʼo derib Balʼaam wileed Baʼuur al-firih be l-riba al-ligiih min al-fasaala al-sawwaaha. 16 Laakin Allah haraj leyah fi chaan al-khataaya al-sawwaahum. Al-humaar bahiime bakma laakin hajja leyah be hiss insaani wa dahar al-nabi ma yisawwi khidme hana naadum al-aglah laffa.
17 Al-naas dool, humman misil uyuun almi al-almiihum bigi ma fiih wa misil sahaab al-khafiif al-tichattitah al-riih al-chadiide. Wa Allah jahhaz leehum bakaan fi l-dalaam al-azrag kurum. 18 Yikallumu be kibriya al-ma indah faayde. Yistaʼmalo al-chahwaat achaan yijiibu beeha al-naas al-dahaabhum marago min derib al-wadaar. 19 Al-muʼallimiin dool yiwaaʼuduuhum be l-hurriiye laakin humman zaathum abiid hana l-fasaad. Achaan al-naadum yabga abid hana l-cheyy al-indah gudra foogah. 20 Wa kan al-naas awwal marago min najaasit al-dunya be irfit Rabbina Isa al-Masiih munajjiina wa baʼadeen najaasit al-dunya takrubhum battaan wa tinnasir fooghum, fi l-bakaan da, haalithum al-akhiire tabga hawaane min al-awwal. 21 Achaan kan abadan ma irfo derib al-saalihiin, da akheer leehum min irfooh wa khallo wasiiyat Allah al-allamooha leehum. 22 Al-bigi leehum da misil kalaam al-masal al-sahiih al-buguul : <Al-kalib yigabbil yaakul al-gaddafah.> Wa battaan buguul : «Al-khinziir al-khassalooh yilmarmakh fi l-tiine.»
Les faux docteurs
V. 1-10: cf. Ac 20:29, Ac 30. Jud v. 3-7. Ap 2:14, Ap 15.
1 Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine. 2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. 3 Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. 4 Car, si Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché, mais s’il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement; 5 s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies; 6 s’il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à venir, 7 et s’il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution 8 (car ce juste, qui habitait au milieu d’eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu’il voyait et entendait de leurs œuvres criminelles); 9 le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, 10 ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d’impureté et qui méprisent l’autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d’injurier les gloires,
V. 11-22: cf. (Jud v. 8-19. 2 Ti 3:1-9, 13.) Mt 12:43-45.
11 tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. 12 Mais eux, semblables à des brutes qui s’abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour être prises et détruites, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption, 13 recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d’adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le cœur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction. 15 Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l’iniquité, 16 mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d’homme, arrêta la démence du prophète. 17 Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l’obscurité des ténèbres leur est réservée. 18 Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d’échapper aux hommes qui vivent dans l’égarement; 19 ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui. 20 En effet, si, après s’être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première. 21 Car mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné. 22 Il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai: Le chien est retourné à ce qu’il avait vomi, et la truie lavée s’est vautrée dans le bourbier.