Al-ma yilimmu maʼa jamaaʼat Allah
1 Al-naadum al-khasi aw al-dakarah magtuuʼ ma yilimm maʼa jamaaʼat Allah. 2 Al-farikh ma yilimm maʼa jamaaʼat Allah. Lahaddi zurriiytah al-aachre kula, ma yagdaro yilimmu maʼa jamaaʼat Allah.
3 Wa Bani Ammuun wa l-Muwaabiyiin ma yilimmu abadan maʼa jamaaʼat Allah hatta zurriiyithum al-aachre. 4 Achaan zamaan, humman abo ma yigaddumu leeku al-khubza wa l-almi fi l-derib wakit maragtu min balad Masir. Wa achaan ajjaro didduku Balʼaam wileed Baʼuur al-min hillit Fatuur fi Araam been al-Nahreen le yalʼanku. 5 Wa laakin Allah Ilaahku aba ma simiʼ kalaam Balʼaam wa baddal leeku al-laʼana be baraka achaan Allah Ilaahku yihibbuku. 6 Wa abadan ma tifattuchu leehum al-salaam wa la l-kheer fi muddit kulla hayaatku.
7 Ma takraho al-Adoomiyiin achaan humman akhwaanku wa ma takraho al-Masriyiin achaan intu gaʼadtu misil ajaanib fi baladhum. 8 Wa iyaalhum al-yaldoohum fi mujtamaʼku, fi l-zurriiye al-taalta yagdaro yilimmu maʼa jamaaʼat Allah.
Tihaarat al-muʼaskar
9 Wakit tamurgu wa tukhuttu muʼaskarku didd udwaanku, ahfado nufuusku min kulla cheyy fasil.
10 Wa kan fi lubbuku fi raajil ma taahir be sabab hu astahlam fi l-leel, al-naadum da khalli yamrug barra min al-muʼaskar wa battaan ma yadkhul foogah. 11 Wa fi l-achiiye, hu yilbarrad be almi wa wakit al-harraay tagaʼ, hu yadkhul fi lubb al-muʼaskar.
12 Wa sawwu leeku bakaan barra min al-muʼaskar wa foogah amchu agdu haajitku. 13 Wa maʼa khumaamku, waajib induku haffaar. Wa wakit tamchu le tagdu haajitku, abhato nugra wa agoodu foogha wa kan khalaas, adfunu khalaaku. 14 Achaan Allah Ilaahku gaaʼid maʼaaku fi lubb muʼaskarku le yinajjiiku wa yisallim leeku udwaanku. Wa fi chaan da, waajib al-muʼaskar yukuun mukhassas le Allah. Wa be da, khalli Allah ma yichiif cheyy afin fi l-muʼaskar wa yikhalliiku.
Al-abid al-jara min siidah
15 Wa kan abid jara min siidah wa ja laajiʼ fi baladku, ma tigabbuluuh. 16 Khalluuh yaskun maʼaaku fi lubbuku fi l-bakaan al-yaʼazilah, fi ayyi waahide min mudunku al-taʼajibah. Wa hu yalga al-kheer wa ma titaʼʼubuuh.
Ibaadat al-ilaahaat wa l-charmata
17 Wa ma waajib ayyi mara aw raajil min Bani Israaʼiil yaʼabud al-ilaahaat al-ajnabiyiin wa yichcharmat waraahum. 18 Wa le tikaffu ayyi nazir, abadan ma tijiibu min maal al-charmata hana mara aw raajil le beet Allah Ilaahku achaan humman al-itneen dool, Allah Ilaahku harramaahum.
Al-deen be riba
19 Ma tatlub min akhuuk riba fi l-gurus aw fi l-maʼaach aw fi ayyi cheyy aakhar al-tidayyinah leyah. 20 Wa tagdaro tichiilu riba min al-ajaanib wa laakin ma tichiiluuh min akhwaanku. Wa da achaan Allah Ilaahku yibaarikku fi kulla cheyy al-tisawwuuh fi l-balad al-tamchu tichiiluuha warasa.
Haggugu al-nazir
21 Wa kan sawweetu nazir le Allah Ilaahku, ma tiʼakhkhuru fi haggigiinah achaan kan ma haggagtuuh, Allah Ilaahku yasʼalku minnah. Wa da zanib intu sawweetuuh. 22 Wa kan abeetu ma sawweetu nazir kamaan, da ma zanib. 23 Wa laakin ahfado wa tabbugu al-kalaam al-gultuuh be khuchuumku hasab al-nazir al-sawweetuuh be niiyitku le Allah Ilaahku hasab kalaamku.
Zereʼ akhuuk wa aklah
24 Wa kan dakhalt fi jineenit inab hana akhuuk, tagdar taakul misil tidoor lahaddi tachbaʼ wa laakin ma tichiil fi maaʼuunak. 25 Wa kan dakhalt fi zereʼ akhuuk hana l-gameh, tagdar tagtaʼ ganaadiilah be iidak wa laakin ma tagtaʼhum be khanjar.
Les personnes qui devaient être exclues de l’assemblée
V. 1-8: cf. Lé 21:17-23. Né 13:1-9. (Ap 7:4; 14:3.)1 Celui dont les testicules ont été écrasés ou l’urètre coupé n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel. 2 Celui qui est issu d’une union illicite n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel; même sa dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel. 3 L’Ammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée de l’Éternel, même à la dixième génération et à perpétuité, 4 parce qu’ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l’eau, sur le chemin, lors de votre sortie d’Égypte, et parce qu’ils ont fait venir contre toi à prix d’argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu’il te maudisse. 5 Mais l’Éternel, ton Dieu, n’a point voulu écouter Balaam; et l’Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que tu es aimé de l’Éternel, ton Dieu. 6 Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité. 7 Tu n’auras point en abomination l’Édomite, car il est ton frère; tu n’auras point en abomination l’Égyptien, car tu as été étranger dans son pays: 8 les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l’assemblée de l’Éternel.
La pureté dans les camps
V. 9-14: cf. (No 5:1-4. Lé 11:44, 45.)9 Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise. 10 S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp; 11 sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp. 12 Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras. 13 Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors. 14 Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi; ton camp devra donc être saint, afin que l’Éternel ne voie chez toi rien d’impur, et qu’il ne se détourne point de toi.
Les esclaves fugitifs. Les dons provenant de l’impureté
V. 15-18: cf. (Lé 19:29; 18:24-30.)15 Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l’avoir quitté. 16 Il demeurera chez toi, au milieu de toi, dans le lieu qu’il choisira, dans l’une de tes villes, où bon lui semblera: tu ne l’opprimeras point. 17 Il n’y aura aucune prostituée parmi les filles d’Israël, et il n’y aura aucun prostitué parmi les fils d’Israël. 18 Tu n’apporteras point dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, le salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien, pour l’accomplissement d’un vœu quelconque; car l’un et l’autre sont en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
Les prêts à intérêt
V. 19-20: cf. Lé 25:35-38. (Jn 13:34-35.)19 Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt. 20 Tu pourras tirer un intérêt de l’étranger, mais tu n’en tireras point de ton frère, afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras au pays dont tu vas entrer en possession.
Les vœux. Les raisins et les épis
V. 21-25: cf. (Ec 5:3-5. No 30:2-17.)21 Si tu fais un vœu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas point à l’accomplir: car l’Éternel, ton Dieu, t’en demanderait compte, et tu te chargerais d’un péché. 22 Si tu t’abstiens de faire un vœu, tu ne commettras pas un péché. 23 Mais tu observeras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, par conséquent les vœux que tu feras volontairement à l’Éternel, ton Dieu, et que ta bouche aura prononcés. 24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t’en rassasier; mais tu n’en mettras point dans ton vase. 25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n’agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain.