1 Ya sama, asmaʼe
wa ana nihajji.
Ya ard, khutti baalki
le kalaam khachmi.
2 Wa khalli taʼliimi yisiil
misil almi al-matar
wa kalaami yanzil
misil karany
wa misil hadab almi fi l-khadaar
wa misil matar fi l-gechch.
3 Ana naʼlin usum Allah.
Ya l-naas ! Arrufu kadar Ilaahna aziim.
4 Hu al-maljaʼ
wa aʼmaalah tamaamiin
achaan duruubah kulluhum adaala.
Hu Ilaah amiin
wa ma indah ayyi zulum
wa saadikh wa aadil.
5 Wa giddaamah, humman tallafo
be sabab eebhum.
Humman battaan ma iyaalah
achaan humman zurriiye ooja
wa munlawiye.
6 Wa misil da bas,
tisawwu maʼa Allah walla ?
Ya l-matmuusiin !
Intu ma induku hikma.
Ma hu bas abuuku
al-antaaku al-haya walla ?
Wa hu bas al-khalagaaku
wa sabbataaku.
7 Wa fakkuru fi l-zamaan,
fi l-ayyaam wa l-siniin
min zurriiye le zurriiye
wa asʼalo abbahaatku wa yiʼooruuku
wa chiyyaabku yikallumuuku.
8 Wa wakit Allah al-Aali
anta le l-umam warasathum
wa wakit farrag Bani Adam,
hu khatta huduud le l-chaʼab
hasab adad al-ilaahaat.
9 Achaan gisim Allah,
hu chaʼabah Bani Israaʼiil
wa zurriiyit Yaakhuub kamaan,
humman warasatah.
10 Wa hu ligiihum fi ard sahara,
fi ard jafaaf
al-foogha illa harakat al-riih.
Hu hafadaahum wa allamaahum
wa fakkar fooghum
misil naadum yifakkir fi wald eenah.
11 Allah hu misil sagur
al-yilizz iyaalah min al-uchch
wa yuhuum min foog leehum
wa yimattit janaaheeh
wa yichiilhum fooghum.
12 Wa Allah wiheedah gaad chaʼabah
bala ilaah aakhar ajnabi maʼaayah.
13 Wa waddaahum
fi l-bakaanaat al-aaliyiin fi l-balad
wa akkalaahum
min maʼaach al-kadaade
wa akkalaahum asal
al-saayil min al-jibaal
wa antaahum dihin al-zaytuun
min al-hajar al-gawi.
14 Wa akkalaahum raayib min laban al-bagar
wa haliib min al-khanam
wa antaahum laham samiin min humlaan
wa kubchaan hana Baachaan
wa tuyuus
wa akkalaahum dagiig al-gameh
wa charrabaahum min asiir al-inab al-hu khamar.
15 Wa Bani Israaʼiil simno wa iso.
Aywa, humman simno
wa gargato wa tikhno.
Wa khalaas abo Allah al-khalagaahum
wa hagaro maljaʼhum wa munajjiihum.
16 Wa gawwamo khiirtah
be l-ilaahaat al-ajnabiyiin
wa khaddabooh be l-haraam.
17 Wa l-chaʼab dabaho le l-chawaatiin
al-humman ma al-Rabb.
Aywa, dabaho le l-ilaahaat
al-humman ma irfoohum.
Wa l-ilaahaat dool jo dahaabhum
wa abbahaathum ma irfoohum.
18 Wa intu ma fakkartu fi Allah
al-hu maljaʼku al-antaaku al-haya.
Aywa, nisiitu Ilaahku
al-jaabaaku fi l-dunya.
19 Wa Allah chaafaahum wa rafadaahum
achaan iyaalah khaddabooh.
20 Wa gaal : «Battaan ma niwajjih aleehum
wa nichiif chunu yukuun leehum fi l-akhiir
achaan humman zurriiye mufside
wa iyaal al-ma induhum amaan.
21 Wa ana bas Allah
wa humman gawwamo khiirti be ilaahhum
wa khaddabooni be asnaamhum al-zaayliin.
Wa laakin ana kamaan nigawwim khiirithum
be l-chaʼab al-ma tammo umma
wa nizaʼʼilhum be umma matmuusa.
22 Achaan naar khadabi oogadat
wa akalat lahaddi l-makhaabir
wa akalat al-ard wa nabaatha
lahaddi asaas al-jibaal.
23 Wa ninazzil fooghum kulla l-masaayib
wa nikammil fooghum kulla nachaachiibi.
24 Wa juuʼ yibattilhum
wa wirde wa waba chadiid yagaʼo fooghum
wa nirassil didduhum haywaanaat fasliin
wa dabiib al-indah samm al-yaktul.
25 Barra, al-seef yaktul iyaalhum
wa daakhal, al-khoof yakrubhum.
Wa kulluhum yumuutu,
al-subyaan wa l-banaat
wa l-atfaal wa l-chiyyaab.
26 Wa ana nuguchchuhum be nafkha waahide
wa niwaddir zikirhum min ust al-naas.
27 Wa ana gult udwaanhum
yichchammato wa yuguulu :
‹Al-cheyy da, Allah ma sawwaah
laakin aniina bas gidirna fooghum.›»
28 Achaan dool al-umam al-khittithum addammarat
wa ma induhum ayyi fihim.
29 Wa kan humman hakiimiin,
yafhamo al-cheyy da
wa yaʼarfu mustakhbalhum.
30 Kikkeef raajil waahid yatrud alif naas
wa rujaal itneen yaturdu achara alif
kan Allah bas ma sallamaahum
wa maljaʼhum ma baaʼaahum ?
31 Achaan maljaʼhum ma misil maljaʼna
wa udwaanna yaʼarfuuh.
32 Humman misil chadar al-inab
hana Saduum wa Amuura
al-yalda inab murr wa musammam.
33 Wa khamarah misil samm abundarag
wa misil al-samm al-khatiir hana amchideegaat.
34 Wa Allah gaal :
«Da kulla mulabbad fi bakaani
wa makhtuum wa gaaʼid fi makhazani.
35 Wa ana bas al-nichiil al-taar
wa nanti al-ajur wakit rijleehum yittartaʼo
achaan yoom kharaabhum garrab
wa yajiihum be surʼa.»
36 Aywa, Allah yihaakim chaʼabah be l-adil
wa yihinn fi abiidah
wakit yichiif ma induhum gudra
wa ma faddal waahid kula,
wa la abid wa la hurr.
37 Wa Allah yuguul :
«Ween ilaahaathum
wa ween maljaʼhum al-yaljaʼo leyah ?
38 Wa ween ilaahaathum
al-akalo chaham dahaayaahum
wa chirbo hadaaya charaabhum ?
Khalli yugummu yafzaʼoohum
wa yahmuuhum.
39 Wa hassaʼ, aʼarfu ana bas al-Rabb.
La Ilaah illa ana !
Ana bas al-nahayi wa naktul
wa najrah wa nachfi
wa ma fi al-yagdar yikhallis min iidi.
40 Wa nahlif be nafsi wa nuguul :
‹Ana hayy ila l-abad.›
41 Wa wakit nitarrig seefi
wa nugumm be l-adaala,
nichiil al-taar fi udwaani
wa nilkaffa fi l-yakrahooni.
42 Wa seefi yaakul laham
wa nachaachiibi yarwo be l-damm
wa da, damm al-maytiin
wa masaajiin al-harib
wa nagtaʼ ruuse al-adu
be chaʼarhum al-tuwaal.»
43 Ya l-umam, afraho maʼa chaʼabah
achaan Allah yilkaffa damm abiidah
wa yichiil al-taar fi udwaanah
wa yikaffir le chaʼabah fi ardah.
44 Wa Muusa ja maʼa Yachuuʼ wileed Nuun wa raddad kulla kalaam al-khine da giddaam al-chaʼab.
45 Wa wakit Muusa kammal al-kalaam da giddaam kulla Bani Israaʼiil, 46 hu gaal leehum : Fakkuru fi kulla l-kalaam al-ana hazzartuku beyah al-yoom. Wa allumuuh le awlaadku achaan yahfado wa yitabbugu kulla kalaam al-wasaaya dool. 47 Achaan al-kalaam da, muhimm leeku. Wa l-kalaam da, hu hayaatku wa yiziid umurku fi l-balad al-tamchu leeha wa tichiiluuha warasa baʼad tagtaʼo bahar al-Urdun.
Muusa ma yadkhul fi l-balad
48 Wa fi nafs al-yoom da, Allah hajja le Muusa wa gaal : 49 «Atlaʼ fi ruuse jibaal Abaariim wa lahaddi jabal Nabu al-fi ard Muwaab mugaabil Ariiha. Wa chiif ard Kanʼaan al-ana nantiiha warasa le Bani Israaʼiil. 50 Wa inta tumuut fi raas al-jabal al-tatlaʼ foogah wa talhag abbahaatak misil Haaruun akhuuk maat fi jabal Hoor wa lihig abbahaatah. 51 Achaan intu bigiitu khaayniin leyi ana fi lubb Bani Israaʼiil fi een almi Mariiba gariib le hillit Khaadich fi saharat Siin wakit intu ma khaddastuuni fi lubb Bani Israaʼiil. 52 Wa khalaas inta tichiif al-balad min baʼiid giddaamak wa laakin ma tadkhul fi l-balad al-nantiiha le Bani Israaʼiil di.»
Cantique de Moïse
V. 1-6: cf. De 31:16-22, De 28-30. Job 36:2, Job 3.1 Cieux! Prêtez l’oreille, et je parlerai;
Terre! Écoute les paroles de ma bouche.
2 Que mes instructions se répandent comme la pluie,
Que ma parole tombe comme la rosée,
Comme des ondées sur la verdure,
Comme des gouttes d’eau sur l’herbe!
3 Car je proclamerai le nom de l’Éternel.
Rendez gloire à notre Dieu!
4 Il est le rocher; ses œuvres sont parfaites,
Car toutes ses voies sont justes;
C’est un Dieu fidèle et sans iniquité,
Il est juste et droit.
5 S’ils se sont corrompus, à lui n’est point la faute;
La honte est à ses enfants,
Race fausse et perverse.
6 Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable,
Peuple insensé et dépourvu de sagesse?
N’est-il pas ton père, ton créateur?
N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi?
V. 7-33: cf. (Né 9:7-31. Ps 105Ps 106. Da 9:4-14.) Ap 3:17-19.7 Rappelle à ton souvenir les anciens jours,
Passe en revue les années, génération par génération,
Interroge ton père, et il te l’apprendra,
Tes vieillards, et ils te le diront.
8 Quand le Très-Haut donna un héritage aux nations,
Quand il sépara les enfants des hommes,
Il fixa les limites des peuples
D’après le nombre des enfants d’Israël,
9 Car la portion de l’Éternel, c’est son peuple,
Jacob est la part de son héritage.
10 Il l’a trouvé dans une contrée déserte,
Dans une solitude aux effroyables hurlements;
Il l’a entouré, il en a pris soin,
Il l’a gardé comme la prunelle de son œil,
11 Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée,
Voltige sur ses petits,
Déploie ses ailes, les prend,
Les porte sur ses plumes.
12 L’Éternel seul a conduit son peuple,
Et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger.
13 Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays,
Et Israël a mangé les fruits des champs;
Il lui a fait sucer le miel du rocher,
L’huile qui sort du rocher le plus dur,
14 La crème des vaches et le lait des brebis,
Avec la graisse des agneaux,
Des béliers de Basan et des boucs,
Avec la fleur du froment;
Et tu as bu le sang du raisin, le vin.
15 Israël est devenu gras, et il a regimbé;
Tu es devenu gras, épais et replet!
Et il a abandonné Dieu, son créateur,
Il a méprisé le rocher de son salut,
16 Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers,
Ils l’ont irrité par des abominations;
17 Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu,
A des dieux qu’ils ne connaissaient point,
Nouveaux, venus depuis peu,
Et que vos pères n’avaient pas craints.
18 Tu as abandonné le rocher qui t’a fait naître,
Et tu as oublié le Dieu qui t’a engendré.
19 L’Éternel l’a vu, et il a été irrité,
Indigné contre ses fils et ses filles.
20 Il a dit: Je leur cacherai ma face,
Je verrai quelle sera leur fin;
Car c’est une race perverse,
Ce sont des enfants infidèles.
21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est point Dieu,
Ils m’ont irrité par leurs vaines idoles;
Et moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est point un peuple,
Je les irriterai par une nation insensée.
22 Car le feu de ma colère s’est allumé,
Et il brûlera jusqu’au fond du séjour des morts;
Il dévorera la terre et ses produits,
Il embrasera les fondements des montagnes.
23 J’accumulerai sur eux les maux,
J’épuiserai mes traits contre eux.
24 Ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre
Et par des maladies violentes;
J’enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces
Et le venin des serpents.
25 Au-dehors, on périra par l’épée,
Et au-dedans, par d’effrayantes calamités:
Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille,
De l’enfant à la mamelle comme du vieillard.
26 Je voudrais dire: Je les emporterai d’un souffle,
Je ferai disparaître leur mémoire d’entre les hommes!
27 Mais je crains les insultes de l’ennemi,
Je crains que leurs adversaires ne se méprennent,
Et qu’ils ne disent: Notre main a été puissante,
Et ce n’est pas l’Éternel qui a fait toutes ces choses.
28 C’est une nation qui a perdu le bon sens,
Et il n’y a point en eux d’intelligence.
29 S’ils étaient sages, voici ce qu’ils comprendraient,
Et ils penseraient à ce qui leur arrivera.
30 Comment un seul en poursuivrait-il mille,
Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite,
Si leur Rocher ne les avait vendus,
Si l’Éternel ne les avait livrés?
31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher,
Nos ennemis en sont juges.
32 Mais leur vigne est du plant de Sodome
Et du terroir de Gomorrhe;
Leurs raisins sont des raisins empoisonnés,
Leurs grappes sont amères;
33 Leur vin, c’est le venin des serpents,
C’est le poison cruel des aspics.
V. 34-43: cf. (Jé 50; 51; 30:16, etc.) (És 30:18, 19; 60.)34 Cela n’est-il pas caché près de moi,
Scellé dans mes trésors?
35 A moi la vengeance et la rétribution,
Quand leur pied chancellera!
Car le jour de leur malheur est proche,
Et ce qui les attend ne tardera pas.
36 L’Éternel jugera son peuple;
Mais il aura pitié de ses serviteurs,
En voyant que leur force est épuisée,
Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.
37 Il dira: Où sont leurs dieux,
Le rocher qui leur servait de refuge,
38 Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes,
Qui buvaient le vin de leurs libations?
Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent,
Qu’ils vous couvrent de leur protection!
39 Sachez donc que c’est moi qui suis Dieu,
Et qu’il n’y a point de dieu près de moi;
Je fais vivre et je fais mourir,
Je blesse et je guéris,
Et personne ne délivre de ma main.
40 Car je lève ma main vers le ciel,
Et je dis: Je vis Éternellement!
41 Si j’aiguise l’éclair de mon épée
Et si ma main saisit la justice,
Je me vengerai de mes adversaires
Et je punirai ceux qui me haïssent;
42 Mon épée dévorera leur chair,
Et j’enivrerai mes flèches de sang,
Du sang des blessés et des captifs,
De la tête des chefs de l’ennemi.
43 Nations, chantez les louanges de son peuple!
Car l’Éternel venge le sang de ses serviteurs,
Il se venge de ses adversaires,
Et il fait l’expiation pour son pays, pour son peuple.
V. 44-47: cf. (De 31:28-30; 30:15-20.) 1 Th 2:11, 12.44 Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple; Josué, fils de Nun, était avec lui. 45 Lorsque Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant tout Israël, 46 il leur dit: Prenez à cœur toutes les paroles que je vous conjure aujourd’hui de recommander à vos enfants, afin qu’ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi. 47 Car ce n’est pas une chose sans importance pour vous; c’est votre vie, et c’est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain.
V. 48-52: cf. De 34:1-6. No 20:23-29. Ps 99:8, Ps 9.48 Ce même jour, l’Éternel parla à Moïse, et dit: 49 Monte sur cette montagne d’Abarim, sur le mont Nebo, au pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho; et regarde le pays de Canaan que je donne en propriété aux enfants d’Israël. 50 Tu mourras sur la montagne où tu vas monter, et tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli auprès de son peuple, 51 parce que vous avez péché contre moi au milieu des enfants d’Israël, près des eaux de Meriba, à Kadès, dans le désert de Tsin, et que vous ne m’avez point sanctifié au milieu des enfants d’Israël. 52 Tu verras le pays devant toi; mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.