Bani Israaʼiil ma akheer min al-umam
1 Wa Muusa gaal : Asmaʼo, ya Bani Israaʼiil, al-yoom tagtaʼo bahar al-Urdun le tamchu tichiilu al-balad min al-umam al-kubaar wa chudaad minku. Wa tichiilu mudunhum kubaar wa gawiyiin wa muhawwagiin be daraadir tuwaal lahaddi l-sama. 2 Wa sukkaanhum Bani Anakh al-humman kubaar wa tuwaal wa intu taʼarfuuhum wa simiʼtu al-naas bihajju beehum wa buguulu : «Yaatu yagdar yagiif giddaam Bani Anakh wa yihaaribhum ?» 3 Wa laakin aʼarfu tamaam kadar al-yoom, Allah Ilaahku hu bas maachi giddaamku misil naar al-tahrig wa hu bas yidammirhum wa yiʼayyibhum giddaamku. Wa be da, intu tichiilu khumaamhum wa tidammuruuhum tawwaali misil Allah gaalah leeku.
4 Wa wakit Allah Ilaahku yatrudhum giddaamku, ma tuguulu fi guluubku : «Be sabab adaalitna Allah antaana al-balad di.» La ! Allah yaglaʼ al-balad min al-umam wa yantiiha leeku be sabab al-fasaala al-humman gaaʼidiin yisawwuuha. 5 Wa ma be sabab adaalitku wa la be sabab takhwa guluubku, intu tichiilu al-balad di. Wa laakin be sabab fasaalit al-umam dool, Allah Ilaahak yaglaʼ minhum al-balad wa yantiiha leeku. Wa da, le yiʼakkid al-kalaam al-hu waaʼad beyah juduudku Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub. 6 Wa aʼarfu kadar Allah Ilaahku yikhalliiku tichiilu al-balad al-adiile di, ma achaan intu saalihiin. Laakin intu chaʼab raasku gawi.
Al-chaʼab tallafo
7 Wa fakkuru ma tanso wakit khaddabtu Allah Ilaahku fi l-sahara. Wa min maragtu min balad Masir lahaddi jiitu hini, intu aasiyiin Allah.
8 Wa fi Huuriib, intu khaddabtu Allah wa hu khidib aleeku lahaddi dawwar yidammirku. 9 Wa wakit ana talaʼt fi l-jabal le nichiil al-liihaan hana l-hajar al-fooghum al-muʼaahada al-sawwaaha Allah maʼaaku, ana gaʼadt 40 yoom wa 40 leele wa la akalt wa la chiribt. 10 Wa Allah antaani al-liihaan al-itneen hana l-hajar al-hu katab fooghum. Hu katab fooghum kulla l-kalaam al-hu gaalah leeku fi raas al-hajar min ust al-naar. Wa da fi yoom al-ijtimaaʼ.
11 Wa baʼad 40 yoom wa 40 leele, Allah antaani al-liihaan al-itneen hana l-hajar wa humman liihaan al-muʼaahada. 12 Wa Allah gaal leyi : «Gumm wa anzil ajala min hini achaan chaʼabak al-inta maragtuhum min balad Masir tallafo. Wa ajala ke humman kasso baʼiid min al-derib al-ana amartuhum yichiiluuh wa daggo leehum asnaam.» 13 Wa Allah gaal leyi : «Ana chift al-chaʼab da. Wa daahu humman chaʼab raashum gawi. 14 Ma tiddakhkhal ! Ana nidammirhum wa nuguchchuhum min tihit al-sama. Wa minnak inta, namrug umma gawiiye wa katiire min al-chaʼab da.»
15 Wa khalaas, ana gabbalt wa nazalt min al-jabal. Wa kulla l-jabal da mugabbid naar wa l-liihaan al-itneen fi iideeni. 16 Wa ana chiftuku wa daahu aznabtu didd Allah Ilaahku wa sanaʼtu leeku sanam hana ijil. Wa ajala ke kasseetu baʼiid min al-derib al-amaraaku beyah Allah le tichiiluuh. 17 Wa khalaas, ana chilt al-liihaan al-itneen wa zagaltuhum wa kassartuhum giddaamku.
Muusa sajad le Allah
18 Wa ana wagaʼt wa sajad giddaam Allah misil awwal le muddit 40 yoom wa 40 leele wa la akalt wa la chiribt. Wa da be sabab kulla zunuubku wakit sawweetu al-fasaala giddaam Allah le tikhaddubuuh. 19 Achaan ana khuft min al-khadab wa l-zaʼal hana Allah didduku lahaddi hu dawwar yidammirku. Wa laakin Allah battaan khibil suʼaali. 20 Wa Allah khidib khadab chadiid le Haaruun wa dawwar yaktulah. Wa laakin fi l-wakit da, ana chahadt Allah fi chaan Haaruun kula. 21 Wa ana chilt al-sanam hana l-ijil wa hu al-zanib al-intu sawweetuuh. Wa harragtah fi l-naar wa gattaʼtah wa rihiktah lahaddi bigi dagiig wa sabbeet al-dagiig da fi l-waadi al-naazil min al-jabal.
22 Wa intu khaddabtu Allah fi Tabʼiira wa fi Massa wa fi Khibruut Hattaawa. 23 Wa wakit Allah rassalaaku min Khaadich Barniiʼa wa gaal : «Amchu wa chiilu al-balad al-anteetha leeku», intu isiitu amur Allah Ilaahku wa ma aamantu beyah wa ma simiʼtu kalaamah. 24 Wa intu aasiyiin Allah wa da min ana iriftuku.
25 Wa da l-sabab al-khallaani wagaʼt wa sajadt giddaam Allah le muddit 40 yoom wa 40 leele achaan Allah gaal hu yidoor yidammirku. 26 Wa ana saʼalt Allah wa gult : «Ya Allah al-Rabb ! Ma tidammir chaʼabak achaan humman warasatak halaalak al-inta fadeethum be azamatak wa maragtuhum min balad Masir be iid chadiide. 27 Ya Rabb ! Fakkir fi abiidak Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub wa ma tichiif gu al-raas hana l-chaʼab da wa la fasaalithum wa la zunuubhum. 28 Wa be da, naas al-balad al-maragtina minha ma yuguulu : ‹Allah ma indah gudra le yidissuhum fi l-balad al-waaʼadaahum beeha wa yakrahhum. Wa fi chaan da, hu maragaahum le yikhalliihum yumuutu fi l-sahara.› 29 Wa laakin chaʼabak, humman misil warasatak wa inta maragtuhum be gudurtak al-kabiire wa duraaʼak al-gawi.»
Souvenir des rébellions d’Israël
V. 1-29: cf. (Ps 44:2-4. Ge 15:16, Ge 18. Lé 18:24, 25.) (Ps 78:1-55. Éz 20:5-22.) Ex 32.
1 Écoute, Israël! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel, 2 d’un peuple grand et de haute taille, les enfants d’Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui pourra tenir contre les enfants d’Anak? 3 Sache aujourd’hui que l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c’est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l’Éternel te l’a dit. 4 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, les chassera devant toi, ne dis pas en ton cœur: C’est à cause de ma justice que l’Éternel me fait entrer en possession de ce pays. Car c’est à cause de la méchanceté de ces nations que l’Éternel les chasse devant toi. 5 Non, ce n’est point à cause de ta justice et de la droiture de ton cœur que tu entres en possession de leur pays; mais c’est à cause de la méchanceté de ces nations que l’Éternel, ton Dieu, les chasse devant toi, et c’est pour confirmer la parole que l’Éternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob. 6 Sache donc que ce n’est point à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes; car tu es un peuple au cou roide. 7 Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l’Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel. 8 A Horeb, vous excitâtes la colère de l’Éternel; et l’Éternel s’irrita contre vous, et eut la pensée de vous détruire. 9 Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau; 10 et l’Éternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. 11 Ce fut au bout des quarante jours et des quarante nuits que l’Éternel me donna les deux tables de pierre, les tables de l’alliance. 12 L’Éternel me dit alors: Lève-toi, descends en hâte d’ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, s’est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte. 13 L’Éternel me dit: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide. 14 Laisse-moi les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple. 15 Je retournai et je descendis de la montagne toute en feu, les deux tables de l’alliance dans mes deux mains. 16 Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l’Éternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite l’Éternel. 17 Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux. 18 Je me prosternai devant l’Éternel, comme auparavant, quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau, à cause de tous les péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, pour l’irriter. 19 Car j’étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l’Éternel était animé contre vous jusqu’à vouloir vous détruire. Mais l’Éternel m’exauça encore cette fois. 20 L’Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire périr, et pour qui j’intercédai encore dans ce temps-là. 21 Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu’à ce qu’il fût réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne. 22 A Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous excitâtes la colère de l’Éternel. 23 Et lorsque l’Éternel vous envoya à Kadès-Barnéa, en disant: Montez, et prenez possession du pays que je vous donne! Vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu, vous n’eûtes point foi en lui, et vous n’obéîtes point à sa voix. 24 Vous avez été rebelles contre l’Éternel depuis que je vous connais. 25 Je me prosternai devant l’Éternel, je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l’Éternel avait dit qu’il voulait vous détruire. 26 Je priai l’Éternel, et je dis: Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante. 27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché, 28 de peur que le pays d’où tu nous as fait sortir ne dise: C’est parce que l’Éternel n’avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu’il leur avait promis, et c’est parce qu’il les haïssait, qu’il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. 29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.