Wasaaya le l-iyaal wa waaldeenhum
1 Asmaʼo, ya l-iyaal, al-Rabb yidoor intu tasmaʼo kalaam waaldeenku. Da bas al-waajib tisawwuuh. 2 Maktuub fi l-Kitaab : <Karrim ammak wa abuuk.> Wa min al-wasaaya, di bas al-wasiiye al-awwal al-indaha waʼad. 3 Wa l-waʼad hu : <Achaan talga al-kheer wa umrak yabga tawiil fi l-ard.>
Eduquer les enfants selon la Bible
4 Asmaʼo, ya abbahaat al-iyaal, ma tizaʼʼulu iyaalku laakin rabbuuhum fi l-adab wa taʼliim al-Rabb.
Wasaaya le l-abiid wa siyaadhum
5 Asmaʼo, ya l-abiid, taabuʼu kalaam al-naas al-fi l-dunya di humman siyaadku. Aywa, karrumuuhum wa akhaafo minhum. Akhdumu leehum be niiye waahide misil intu gaaʼidiin takhdumu le l-Masiih. 6 Akhdumu leehum ma fi chaan humman gaaʼidiin yichiifuuku bas. Ma tukhuttu baalku fi chukur al-naas. Laakin khuttu fi fikirku intu abiid le l-Masiih wa sawwu al-yidoorah Allah be niiye mukhlisa. 7 Akhdumu leehum be farah misil khidmitku hi le Rabbina wa ma le l-naas bas. 8 Khalli taʼarfu kadar ayyi naadum minnina yalga ajur min al-Rabb ale hasab al-kheer al-hu sawwaah, kan hu abid walla hurr.
9 Asmaʼo, ya siyaad al-abiid, tabbugu nafs al-taʼliim. Wa ma tihaddudu abiidku. Ma tanso kadar intu wa abiidku kulluku abiid hana siid waahid. Wa hu al-gaaʼid fi l-samaawaat wa ma yichiif naadum akheer min naadum.
Silaah Allah al-kaamil
10 Wa aakhir cheyy, abgo gawiyiin fi alaakhitku maʼa l-Rabb wa be gudurtah al-aziime. 11 Albaso silaah Allah al-kaamil achaan tagoodu beyah saabtiin wa najaadit Ibliis ma tinnasir foogku. 12 Aniina ma nihaarubu adu min al-naas. Laakin fi l-zaman al-haadir da, al-dunya gaaʼide fi l-dalaam wa fiyah chawaatiin al-gaaʼidiin yamulkuuha. Wa aniina gaaʼidiin nihaarubu hukkaam wa kubaaraat al-chawaatiin dool, al-humman askar Ibliis al-gaaʼidiin fi l-samaawaat.
13 Achaan da bas, albaso silaah Allah al-kaamil achaan tagoodu saabtiin wakit Ibliis yahjimku. Wa baʼad kulla l-duwaas yikammil, tagoodu saabtiin battaan. 14 Achaan da, agoodu saabtiin, sulubku marbuut be l-hagg. Khalli al-haal al-saalhe tabga leeku direʼ gawi fi sadurku. 15 Abgo daayman chajiiʼiin le tiballukhu bichaarat al-salaam wa da yabga leeku misil niʼle adiiliin fi rijleeku. 16 Wa ziidu ale l-silaah da al-iimaan wa khalli yabga leeku daraga. Ibliis al-chariir yidoor yizarrigku be nachaachiibah al-induhum fi raashum naar wa be l-iimaan taktulu al-niiraan dool. 17 Wa khalli al-naja tabga leeku taagiiye hint harib. Wa akurbu gawi kalaam Allah al-hu misil seef hana l-Ruuh al-Khudduus.
18 Wa khallu al-Ruuh al-Khudduus yuguudku fi salaawaatku wa asʼalo Allah fi kulla wakit be kulla anwaaʼ hana duʼa wa talab. Wa misil da, agoodu waaʼiyiin wa ankarbu fi salaawaatku wa asʼalo Allah le kulla l-saalihiin.
19 Wa asʼalo Allah leyi ana zaati achaan fi ayyi wakit al-nidoor nihajji be kalaam Allah, khalli hu yantiini al-kalaam al-waajib leyi. Nidoor nihajji bala khoof wa nifassir le l-naas sirr Allah al-bayyanah fi bichaarat al-Masiih. 20 Wa fi chaan al-bichaara, ana bigiit safiir wa be sababha karabooni fi l-sijin. Khalli Allah yantiini gudra achaan niballikhha bala khoof wa nikallim misil waajib.
Nihaayat al-jawaab
21 Wa khalaas, akhuuna Tichiikus yiʼooriiku be kulla khabari. Hu akhuuna al-nihibbuuh wa yakhdim le Rabbina be amaan. 22 Wa hu yikhabbirku be haalitna wa yichajjiʼku wa be sabab da bas, rassaltah leeku. 23 Wa khalli kulla l-akhwaan yalgo al-salaam wa l-mahabba maʼa l-iimaan min Allah abuuna wa Rabbina Isa al-Masiih. 24 Wa l-niʼma le kulla l-naas al-yihibbu Rabbina Isa al-Masiih be l-mahabba al-ma tikammil abadan.
V. 1-4: cf. Col 3:20, 21. (De 5:16; 27:16. Pr 6:20.) (De 6:6, 7, 20-25. Ps 78:5-7.)
1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. 2 Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement avec une promesse), 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. 4 Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
V. 5-9: cf. Col 3:22-25Col 4:1. Tit 2:9, Tit 10.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ, 6 non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu. 7 Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, 8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu’il aura fait de bien. 9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n’y a point d’acception de personnes.
Les armes spirituelles du chrétien
V. 10-20: cf. 1 Pi 5:8, 1 9. (Ro 13:12. 1 Th 5:8.) Col 4:2-4.
10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante. 11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. 12 Car nous n’avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. 13 C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté. 14 Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; 15 mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix; 16 prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin; 17 prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu. 18 Faites en tout temps par l’Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints. 19 Priez pour moi, afin qu’il me soit donné, quand j’ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l’Évangile, 20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.
Envoi de l’épître par Tychique. Salutation
V. 21-24: cf. Col 4:7-9. 1 Co 16:22-24.
21 Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. 22 Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs. 23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ! 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d’un amour inaltérable!