Kalaam Allah didd balad Masir
1 Wa fi yoom 12 hana l-chahar al-aachir fi l-sana al-aachir min waddoona fi l-khurba, Allah hajja leyi wa gaal : 2 «Ya ibn Adam, wajjih ale Firʼoon malik Masir wa atnabbaʼ diddah wa didd kulla l-Masriyiin. 3 Wa guul leehum : Daahu Allah al-Rabb gaal :
‹Akiid ana nugumm diddak,
ya Firʼoon malik Masir,
inta al-misil tumsaah kabiir
al-raagid fi ust al-Niil.
Wa inta gult : “Al-Niil da hanaayi
wa ana bas khalagtah !”
4 Wa laakin ana nidiss leek jambaat fi khachmak
wa narbut kulla huut Niilak fi girfak.
Wa namurgak min usut Niilak
maʼa kulla huut Niilak al-marbuut fi girfak.
5 Wa nikhalliik fi l-sahara
maʼa kulla huut Niilak.
Tagaʼ fi l-kadaade
wa la tinjaab wa la tinlamma.
Tabga akil le haywaanaat al-kadaade
wa tuyuur al-sama.
6 Wa be da, kulla sukkaan Masir
yaʼarfu kadar ana bas Allah.

«‹Ya balad Masir, inti bigiiti misil ageegaay daʼiife
al-yirrakkazo foogha Bani Israaʼiil.
7 Wa wakit chaalooki fi iideehum,
inti alkassarti wa jarahti kataafeehum.
Wa wakit yirrakkazo foogki inti al-mukassara,
inti kassarti kulla salabaahum.›»

8 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb gaal : «Akiid ana nigawwim harib didd balad Masir wa naktul al-naas wa l-bahaayim. 9 Wa Masir takhrab wa tabga koom hana turaab. Wa be da, yaʼarfu kadar ana bas Allah.
«Inta gult : ‹Al-Niil da hanaayi wa ana bas khalagtah.› 10 Wa be sabab da, akiid ana nugumm diddak wa didd Niilak wa nisawwi balad Masir koom hana turaab wa kharaab min Migduul lahaddi Aswaan wa lahaddi huduud al-Habacha. 11 Wa le muddit 40 sana, wa la rijil insaan wa la rijil bahiime ma tuchugg al-bakaan da. 12 Wa balad Masir takhrab ziyaada min kharaab al-buldaan al-aakhariin. Wa le muddit 40 sana, mudunha yagoodu kharaab ziyaada min kharaab al-mudun al-aakhariin. Wa ana nichattit al-Masriyiin been al-umam wa nifarrighum fi ust al-buldaan.»
13 Wa daahu Allah al-Rabb gaal : «Baʼad 40 sana, ana nilimm al-Masriyiin min been al-chuʼuub al-humman muchattatiin fi lubbuhum. 14 Wa nigabbil al-Masriyiin min balad al-khurba wa nijiibhum fi ard juduudhum fi junuub Masir wa humman yikawwunu mamlaka daʼiife. 15 Wa l-mamlaka di tabga daʼiife min kulla l-mamaalik wa battaan ma tagdar tisawwi nafisha aaliye fi l-umam. Wa nisawwi naasha chiyya lahaddi ma yagdaro yamulku fi l-umam. 16 Wa battaan Bani Israaʼiil ma yitwakkalo ale l-Masriyiin. Balad Masir tagood achaan Bani Israaʼiil yizzakkaro khataahum al-sawwooh wakit wajjaho aleeha. Wa yaʼarfu kadar ana bas Allah al-Rabb.»
Nabuukhadnasar yichiil Masir
17 Wa fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-awwal fi sanit 27 min waddoona fi l-khurba, Allah hajja leyi wa gaal : 18 «Ya ibn Adam, Nabuukhadnasar malik Baabil kallaf askarah be khidme tagiile didd madiinat Suur lahaddi ruuseehum sallaʼo wa kataafeehum anjaraho. Wa laakin ma ligo faayde al-takfi le l-malik wa la le askarah be kulla l-khidme al-sawwooha didd madiinat Suur.»
19 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb gaal : «Daahu ana nanti balad Masir le Nabuukhadnasar malik Baabil. Wa yichiil khunaaha wa yisawwiiha kasiibe wa yanhabha nahib chadiid. Wa Masir tabga faayde le askarah. 20 Wa ana nantiih balad Masir misil mukaafa achaan hu wa askarah khadamo leyi. Wa da kalaam Allah al-Rabb. 21 Wa fi l-yoom da, ana niziid khuwwat Bani Israaʼiil. Wa leek inta, ya ibn Adam, nantiik fursa le tihajji fi usuthum. Wa be da, humman yaʼarfu kadar ana bas Allah.»
Prophétie contre l’Égypte
V. 1-16: cf. Éz 30 à 32. És 2:11-17, És 22És 31:3.
1 La dixième année, le douzième jour du dixième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d’Égypte,
Et prophétise contre lui et contre toute l’Égypte!
3 Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Pharaon, roi d’Égypte,
Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves,
Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait!
4 Je mettrai une boucle à tes mâchoires,
J’attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves,
Et je te tirerai du milieu de tes fleuves,
Avec tous les poissons qui s’y trouvent
Et qui seront attachés à tes écailles.
5 Je te jetterai dans le désert,
Toi et tous les poissons de tes fleuves.
Tu tomberas sur la face des champs,
Tu ne seras ni relevé ni ramassé;
Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel
Je te donnerai pour pâture.
6 Et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis l’Éternel,
Parce qu’ils ont été un soutien de roseau pour la maison d’Israël.
7 Lorsqu’ils t’ont pris dans la main, tu t’es rompu,
Et tu leur as déchiré toute l’épaule;
Lorsqu’ils se sont appuyés sur toi, tu t’es brisé,
Et tu as rendu leurs reins immobiles.
8 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, je ferai venir contre toi l’épée,
Et j’exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
9 Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert.
Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Parce qu’il a dit: Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait!
10 C’est pourquoi voici, j’en veux à toi et à tes fleuves,
Et je ferai du pays d’Égypte un désert et une solitude,
Depuis Migdol jusqu’à Syène et aux frontières de l’Éthiopie.
11 Nul pied d’homme n’y passera,
Nul pied d’animal n’y passera,
Et il restera quarante ans sans être habité.
12 Je ferai du pays d’Égypte une solitude entre les pays dévastés,
Et ses villes seront désertes entre les villes désertes,
Pendant quarante ans.
Je répandrai les Égyptiens parmi les nations,
Je les disperserai en divers pays.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens
Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.
14 Je ramènerai les captifs de l’Égypte,
Je les ramènerai dans le pays de Pathros,
Dans le pays de leur origine,
Et là ils formeront un faible royaume.
15 Ce sera le moindre des royaumes,
Et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations,
Je les diminuerai, afin qu’ils ne dominent pas sur les nations.
16 Ce royaume ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet de confiance;
Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux.
Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-21: cf. Jé 43:8-13Jé 44:30.
17 La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l’homme, Nebucadnetsar, roi de Babylone,
A fait faire à son armée un service pénible contre Tyr;
Toutes les têtes sont chauves, toutes les épaules sont écorchées;
Et il n’a retiré de Tyr aucun salaire, ni lui, ni son armée,
Pour le service qu’il a fait contre elle.
19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone,
Le pays d’Égypte;
Il en emportera les richesses,
Il en prendra les dépouilles,
Il en pillera le butin;
Ce sera un salaire pour son armée.
20 Pour prix du service qu’il a fait contre Tyr,
Je lui donne le pays d’Égypte;
Car ils ont travaillé pour moi,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
21 En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d’Israël,
Et je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux;
Et ils sauront que je suis l’Éternel.