Naas al-balad daharo buna beet Allah
1 Wa udwaan gabaayil Yahuuza wa Banyaamiin simʼo kadar al-naas al-gabbalo min al-khurba gaaʼidiin yabnu beet le Allah Ilaah Bani Israaʼiil. 2 Wa l-udwaan dool macho le Zarubaabil wa kubaaraat aayilaat Bani Israaʼiil wa gaabaloohum wa gaalo : «Khalluuna nabnu maʼaaku achaan aniina kula misilku gaaʼidiin naʼabudu Ilaahku wa nigaddumu leyah dahaaya. Wa da min wakit Isar Hadduun malik balad Achuur jaabaana hini.» 3 Wa laakin Zarubaabil wa Yachuuʼ wa kubaaraat aakhariin hana aayilaat Bani Israaʼiil raddo leehum wa gaalo : «Abadan ma tichaaruku maʼaana fi buna beet Ilaahna. Aniina wiheedna bas nabnu beet le Allah Ilaah Bani Israaʼiil misil Kuurach malik balad Faaris amaraana.»
4 Wa misil da, naas al-balad gaaʼidiin yikassuluuhum le chaʼab Bani Yahuuza wa yikhawwufuuhum le yadharoohum min al-buna. 5 Wa battaan ajjaro mustachaariin didduhum achaan yifachchulu barnaamijhum hana l-buna. Wa da min wakit hukum Kuurach malik balad Faaris lahaddi wakit hukum Daariyuus malik balad Faaris.
Jawaabaat al-chakwa
6 Wa fi bidaayit hukum al-malik Achawiruuch, udwaan al-Yahuud katabo leyah jawaab chakwa didd naas balad Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus. 7 Wa battaan fi ayyaam Artahachta malik balad Faaris, Bichlaam wa Mitradaat wa Tabiil wa rufgaanhum al-aakhariin kula katabo le l-malik jawaab be l-lukhkha al-araamiiye wa tarjamooh leyah. 8 Wa battaan kula, Rahuum al-waali wa Chimchaay kaatib al-waali katabo jawaab le l-malik Artahachta didd sukkaan Madiinat al-Khudus wa gaalo :
9 Daahu jawaab hana Rahuum al-waali wa Chimchaay kaatib al-waali wa rufgaanhum al-aakhariin al-humman kubaaraat madiinat Diin wa madiinat Afarsitka wa madiinat Tarfil wa madiinat Afarsa wa madiinat Arak wa madiinat Baabil wa madiinat Chuucha wa madiinat Diiha wa madiinat Ilaam 10 wa chuʼuub aakhariin al-waddaahum al-malik Asnaffar al-machhuur wa aziim fi hillaal balad Saamira wa fi l-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat.11 Wa daahu al-kalaam al-nuguulu le l-malik Artahachta. Aniina abiidak al-gaaʼidiin fi l-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat nikhabburuuk be l-kalaam da. 12 Al-Yahuud al-gabbalo minnak wa jo leena fi Madiinat al-Khudus dool gaaʼidiin yabnu battaan madiinithum al-awwal maʼruufa be sukkaanha al-muʼaaridiin wa fasliin. Humman gaaʼidiin yiʼaddulu asaas al-durdur al-muhawwig al-madiina wa yikammuluuh. Al-khabar da, khalli al-malik yasmaʼah. 13 Khalli al-malik yukhutt fi aglah kadar al-madiina di kan anbanat wa durdurha kammalooh, sukkaan al-madiina di battaan ma yikaffu miiri wa la zaka wa la ayyi cheyy al-waajib yikaffuuh le l-malik. Wa da yijiib darar fi sanduug al-malik.14 Min akalna wa chiribna maʼa l-malik, aniina ma nardo leyah darar wa be da, ma nikhassudu cheyy fasil yaji le l-malik. Wa fi chaan da bas, aniina nantuuk al-khabar da 15 achaan tifattich kutub al-muluuk al-gubbaalak. Wa fi l-kutub dool, talga wa taʼarif kadar al-madiina di muʼaaride wa indaha darar le l-malik wa le manaatigah wa min zamaan kula sukkaanha muʼaaridiin bas. Wa achaan da bas, madiinithum alhaddamat.16 Ya l-malik, aniina nikhabburuuk ! Kan al-Yahuud bano madiinithum di wa durdurha kula kammalooh, inta battaan ma indak hagg fi l-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat.Al-malik radda fi jawaabhum
17 Wa be misil da, al-malik radda fi jawaabhum wa gaal :
Le Rahuum al-waali wa le Chimchaay kaatib al-waali wa le rufgaanhum al-aakhariin al-saakniin fi balad Saamira wa fi l-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat.18 Al-jawaab al-rassaltuuh leena da garooh wa tarjamooh leyi. 19 Amarna naas le yifattuchu fi kutub al-muluuk wa humman ligo kadar sahiih ke, al-madiina di min zamaan kula muʼaaride didd al-muluuk wa sukkaanha muʼaaridiin. 20 Wa l-madiina di zamaan indaha muluuk gawiyiin al-hakamo kulla l-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat wa l-naas kaffo leehum al-miiri wa l-zaka wa ayyi cheyy al-waajib yikaffuuh le l-malik. 21 Wa misil da, ooruuhum le l-naas al-gaaʼidiin yabnu achaan yikhallu al-buna wa l-madiina di ma tinbani illa be izni. 22 Angarʼu ! Ma talʼabo be amri da wa la tikhallu al-fasaala di tiziid wa tisabbib darar fi sanduug al-malik.23 Wa min garo leehum kalaam al-jawaab hana l-malik Artahachta, Rahuum wa Chimchaay al-kaatib wa rufgaanhum macho ajala ke le l-Yahuud fi Madiinat al-Khudus wa be gu, waggafoohum min al-buna.
24 Wa misil da, khidmit buna beet Allah fi Madiinat al-Khudus wagafat wa gaaʼide waagfe lahaddi fi l-sana al-taaniye hana Daariyuus malik balad Faaris.
La construction du temple interrompue
V. 1-24: cf. 2 R 17:24-41. (Ps 120; 2 123; 129.) Ps 69:27.1 Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël. 2 Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de familles, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Ésar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. 3 Mais Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d’Israël, leur répondirent: Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir la maison de notre Dieu; nous la bâtirons nous seuls à l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. 4 Alors les gens du pays découragèrent le peuple de Juda; ils l’intimidèrent pour l’empêcher de bâtir, 5 et ils gagnèrent à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. 6 Sous le règne d’Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem. 7 Et du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caractères araméens et traduite en araméen. 8 Rehum, gouverneur, et Schimschaï, secrétaire écrivirent au roi Artaxerxès la lettre suivante concernant Jérusalem: 9 Rehum, gouverneur, Schimschaï, secrétaire, et le reste de leurs collègues, ceux de Din, d’Arpharsathac, de Tharpel, d’Apharas, d’Érec, de Babylone, de Suse, de Déha, d’Élam, 10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc. 11 C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc. 12 Que le roi sache que les Juifs partis de chez toi et arrivés parmi nous à Jérusalem rebâtissent la ville rebelle et méchante, en relèvent les murs et en restaurent les fondements. 13 Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en souffrira. 14 Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations. 15 Qu’on fasse des recherches dans le livre des mémoires de tes pères; et tu trouveras et verras dans le livre des mémoires que cette ville est une ville rebelle, funeste aux rois et aux provinces, et qu’on s’y est livré à la révolte dès les temps anciens. C’est pourquoi cette ville a été détruite. 16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve. 17 Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues, demeurant à Samarie et autres lieux de l’autre côté du fleuve:
Salut, etc. 18 La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi. 19 J’ai donné ordre de faire des recherches; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. 20 Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l’autre côté du fleuve, et auxquels on payait tribut, impôt, et droit de passage. 21 En conséquence, ordonnez de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point avant une autorisation de ma part. 22 Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois. 23 Aussitôt que la copie de la lettre du roi Artaxerxès eut été lue devant Rehum, Schimschaï, le secrétaire, et leurs collègues, ils allèrent en hâte à Jérusalem vers les Juifs, et firent cesser leurs travaux par violence et par force. 24 Alors s’arrêta l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il fut interrompu jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.