Matarat al-kharaab fi l-Saamira
1 Al-azaab le madiinat al-Saamira,
hi misil taaj al-istikbaar
hana sakkaara Afraayim.
Al-azaab leeha hi,
al-jamaalha wa ziinitha
misil zuhuur al-yaabsiin.
Al-madiina di fi raas al-waadi al-akhdar,
wa da bakaanku intu al-khimirtu min al-khamar.
2 Daahu yaji raajil gaadir wa chadiid min al-Rabb
al-bichaabih matarat barad
wa riih chadiide al-tidammir.
Wa hu misil matara al-indaha almi chadiid al-yakhrig
wa be chidde, kulla cheyy yiraggidah fi l-ard.
3 Wa l-madiina al-misil taaj al-istikbaar
hana sakkaara Afraayim,
hu yifajjikhha tihit rijileenah.
4 Wa l-madiina al-gaaʼide
fi raas al-waadi al-akhdar,
hi al-jamaalha wa ziinitha
misil zuhuur al-yaabsiin,
hi tabga misil al-tiin al-yalda ajala
wa yanjad gubbaal waktah.
Al-yichiifhum yichiilhum
wa yazruthum tchutt !
5 Wa fi l-yoom da, Allah al-Gaadir
yabga misil taaj jamiil
wa kadmuul hana charaf
le l-faddalo min chaʼabah.
6 Wa Allah yanti ruuh al-adaala
le l-yisawwu al-chariiʼa.
Wa yanti al-gudra le l-yihaarubu al-adu
wa yadharooh min biibaan al-madiina.
Kalaam al-sakkaara
7 Wa laakin al-naas dool,
humman kula yittartaʼo be sabab al-khamar
wa yiwadduru be sabab al-mariise.
Wa rujaal al-diin wa l-anbiya
yittartaʼo be sabab al-mariise
wa yibarjulu be sabab al-khamar.
Wa yiwadduru be sabab al-mariise
wa yikhalbutu al-ruʼya
wa yittartaʼo fi l-chariiʼa.
8 Aywa, kulla l-taraabiiz malaaniin
be l-gadiif wa l-wasaakha
wa ma fi bakaan waahid nadiif.
9 Wa humman yuguulu :
«Le yaatu
Ichaʼya yidoor yiwassif al-maʼrafa ?
Wa le yaatu
yifahhim kalaamah al-simʼah ?
Le l-atfaal al-mafruudiin walla ?
Aywa, le l-atfaal al-khallo al-ridaaʼa walla ?
10 Asmaʼo, hu buguul kalaam bala maʼana :
‹La la la la la,
da da da da da,
ke ke ke ke ke.›»

11 Tamaam ! Be kalaam ma mafhuum
wa be lisaan ma maʼruuf,
al-Rabb yihajji le chaʼabah.
12 Hu gaal leehum :
«Daahu bakaan al-jumma, jummu al-ayyaan !
Wa daahu bakaan al-raaha !»
Wa laakin humman
ma dawwaro yasmaʼooh.
13 Wa be da, kalaam Allah yabga leehum :
«La la la la la,
da da da da da,
ke ke ke ke ke.»
Khalaas wakit maachiin,
yagaʼo be gafaahum
wa yikassuru salabaahum
wa yagaʼo fi charak wa yakurbuuhum.
Allah khatta hajar al-zaawiye
14 Wa fi chaan da, asmaʼo kalaam Allah,
ya l-chammaatiin,
intu al-gaaʼidiin tahkumu fi l-chaʼab da fi Madiinat al-Khudus.
15 Tuguulu : «Aniina sawweena alaakha maʼa l-moot
wa istifaag maʼa l-khubuur.
Wakit al-waba yilwassaʼ kula,
ma yalhagna.
Achaan be l-kidib,
sawweena bakaan al-yahmiina
wa be l-khachch,
sawweena bakaan al-yilabbidna.»

16 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb gaal :
Ana khatteet hajar fi Sahyuun
wa da hajar zaawiye khaali wa mujarrab
le yisawwi al-asaas gawi.
Wa ayyi naadum al-yiʼaamin beyah
abadan ma yagaʼ.
17 Wa nisawwi al-adaala misil miizaan
wa l-hagg misil mikyaal.
Wa laakin al-barad yuguchch
al-bakaan al-yahmi al-kidib
wa almi yakhrig
al-bakaan al-mullabbid foogah al-khachch.

18 Wa alaakhitku maʼa l-moot tafchul
wa istifaag maʼa l-khubuur kula yabga ma fiih.
Wa wakit al-waba yilwassaʼ,
yakhribku.
19 Fi ayyi wakit hu yufuut,
yakrubku
achaan al-waba yufuut kulla yoom,
fajur wa achiiye.
Wa wakit tasmaʼo be khabarah,
khoof chadiid yakrubku.
20 Wa da misil al-masal al-buguul :
«Al-sariir yabga gisayyir le l-mattitiin
wa l-khattaay tabga dayge le l-khita.»
Tahziir le l-chammaatiin
21 Be akiid, Allah yugumm
misil gamma fi jabal Faraasiim
wa yakhdab
misil khidib fi waadi Gibʼuun.
Wa da le yisawwi khidimtah
wa hi khidimtah al-ajiibe
wa yihaggig amalah
wa hu amalah al-khariib.
22 Wa hassaʼ, ma tichchammato
achaan ma tidaayugu foogku guyuudku.
Achaan damaar kulla l-balad
alkharrar khalaas.
Ana simiʼtah
min Allah al-Rabb al-Gaadir.
Al-teeraab wa l-gatiʼ
23 Aftaho udneeku wa asmaʼo kalaami !
Khuttu baalku wa asmaʼo al-nuguulah !
24 Wakit al-harraati yidoor yiteerib,
ma yichaglib al-ard ayyi wakit
wa yisaawiiha walla ?
Wa kulla yoom yisawwi leeha
majaari walla ?
25 La ! Baʼad saawa al-ard bas,
yichattit habb al-kussubarra wa l-kammuun
wa yimaggin al-gameh al-ahmar be sufuuf
wa l-gameh al-abyad fi bakaanah
wa gameh al-kadaade fi khachum al-zereʼ.
26 Rabbah bas allamah al-khidme di
wa wassafah kikkeef yisawwiiha.
27 Wa l-kussubarra ma yudugguuh
be mudgaaga hana hadiid
wa l-kammuun ma yifajjukhuuh
be rijle al-araba.
Laakin be asa bas
yuduggu al-kussubarra
wa be mitraga
yuduggu al-kammuun.
28 Al-gameh yarhakooh
laakin ma yudugguuh katiir.
Yifajjukhuuh be rijle al-araba wa l-kaarro
laakin ma lahaddi yarhakooh marra waahid.
29 Wa da kula, jaayi min Allah al-Gaadir
hu siid al-choora al-ajiibe
wa l-hikma al-kabiire.
Prophétie contre Éphraïm
V. 1-4: cf. 2 R 17:1-8.
1 Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm,
A la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure,
Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s’enivrent!
2 Voici venir, de la part du Seigneur, un homme fort et puissant,
Comme un orage de grêle, un ouragan destructeur,
Comme une tempête qui précipite des torrents d’eaux:
Il la fait tomber en terre avec violence.
3 Elle sera foulée aux pieds,
La couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm;
4 Et la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure,
Sur la cime de la fertile vallée,
Sera comme une figue hâtive qu’on aperçoit avant la récolte,
Et qui, à peine dans la main, est aussitôt avalée.
Menaces et exhortations à Juda
V. 5-22: cf. (És 22:1-14; 30:8-17.) 1 Pi 2:6-8. Pr 1:20, etc.
5 En ce jour, l’Éternel des armées sera
Une couronne éclatante et une parure magnifique
Pour le reste de son peuple,
6 Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice,
Et une force pour ceux qui repoussent l’ennemi jusqu’à ses portes.
7 Mais eux aussi, ils chancellent dans le vin,
Et les boissons fortes leur donnent des vertiges;
Sacrificateurs et prophètes chancellent dans les boissons fortes,
Ils sont absorbés par le vin,
Ils ont des vertiges à cause des boissons fortes;
Ils chancellent en prophétisant,
Ils vacillent en rendant la justice.
8 Toutes les tables sont pleines de vomissements, d’ordures;
Il n’y a plus de place.
9 A qui veut-on enseigner la sagesse?
A qui veut-on donner des leçons?
Est-ce à des enfants qui viennent d’être sevrés,
Qui viennent de quitter la mamelle?
10 Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte,
Règle sur règle, règle sur règle,
Un peu ici, un peu là.
11 Hé bien! C’est par des hommes aux lèvres balbutiantes
Et au langage barbare
Que l’Éternel parlera à ce peuple.
12 Il lui disait: Voici le repos,
Laissez reposer celui qui est fatigué;
Voici le lieu du repos!
Mais ils n’ont point voulu écouter.
13 Et pour eux la parole de l’Éternel sera
Précepte sur précepte, précepte sur précepte,
Règle sur règle, règle sur règle,
Un peu ici, un peu là,
Afin qu’en marchant ils tombent à la renverse et se brisent,
Afin qu’ils soient enlacés et pris.
14 Écoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs,
Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem!
15 Vous dites: Nous avons fait une alliance avec la mort,
Nous avons fait un pacte avec le séjour des morts;
Quand le fléau débordé passera, il ne nous atteindra pas,
Car nous avons la fausseté pour refuge et le mensonge pour abri.
16 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’ai mis pour fondement en Sion une pierre,
Une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, solidement posée;
Celui qui la prendra pour appui n’aura point hâte de fuir.
17 Je ferai de la droiture une règle,
Et de la justice un niveau;
Et la grêle emportera le refuge de la fausseté,
Et les eaux inonderont l’abri du mensonge.
18 Votre alliance avec la mort sera détruite,
Votre pacte avec le séjour des morts ne subsistera pas;
Quand le fléau débordé passera,
Vous serez par lui foulés aux pieds.
19 Chaque fois qu’il passera, il vous saisira;
Car il passera tous les matins, le jour et la nuit,
Et son bruit seul donnera l’épouvante.
20 Le lit sera trop court pour s’y étendre,
Et la couverture trop étroite pour s’en envelopper.
21 Car l’Éternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim,
Il s’irritera comme dans la vallée de Gabaon,
Pour faire son œuvre, son œuvre étrange,
Pour exécuter son travail, son travail inouï.
22 Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie,
De peur que vos liens ne soient resserrés;
Car la destruction de tout le pays est résolue;
Je l’ai appris du Seigneur, de l’Éternel des armées.
V. 23-29: cf. Ec 3:1-8. Jé 32:19. Ro 11:33.
23 Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix!
Soyez attentifs, et écoutez ma parole!
24 Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours?
Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain?
25 N’est-ce pas après en avoir aplani la surface
Qu’il répand de la nielle et sème du cumin;
Qu’il met le froment par rangées,
L’orge à une place marquée,
Et l’épeautre sur les bords?
26 Son Dieu lui a enseigné la marche à suivre,
Il lui a donné ses instructions.
27 On ne foule pas la nielle avec le traîneau,
Et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin;
Mais on bat la nielle avec le bâton,
Et le cumin avec la verge.
28 On bat le blé,
Mais on ne le bat pas toujours;
On y pousse la roue du chariot et les chevaux,
Mais on ne l’écrase pas.
29 Cela aussi vient de l’Éternel des armées;
Admirable est son conseil, et grande est sa sagesse.